唐娜事件,文献外文翻译失误还是蓄意造假?

发布时间:2020-12-08
 

“韩国现在是我的祖国!”当韩国《朝鲜日报》所登载的原中国女子乒乓球选手唐娜的采访被国内网站转载之后,这句“数典忘祖”的话立即招来骂声一片。 
  
而当一天后笔者再上《朝鲜日报》的中文网站希望看到这篇文章时,稿件却“不翼而飞”了。

  其实唐娜并不是韩国乒乓球队中唯一一位原籍中国的球员,她现在的队友郭芳芳就已经代表韩国参加了去年的扬州亚洲锦标赛并同吴尚垠配合拿到了混合双打的金牌。不过即便是在中国的土地上战胜了中国选手赢得冠军,郭芳芳也远没有引起人们的关注。原因很简单,让国人深受刺激的不是比赛成绩,而是那句话。很快,网上就有人将唐娜同小山智丽相提并论。不过仔细想想,没有小山智丽“苦大仇深”的经历,一贯谦和低调的唐娜又怎么会如此大放厥词呢?

  “她是个很谦虚的人,对队友和教练都非常有礼貌,”曾经指导过唐娜的北京女乒主教练周树森说。

  “女人最幸福的时刻就是婚礼的那一天,由于这个升降级的比赛,唐娜肯定连结婚那天都不踏实,一个心不在焉的婚礼!而且结果似乎还能推断出她的这些付出都是白费的,还不如当初……”CCTV-5的乒乓球记者周到这样写道。在2006年乒超的一场升降级比赛中,新婚不久的唐娜代表重庆出战,结果壮志未酬,当时她还落下了英雄泪。

  “坦率地说,我也曾很多次地想到过回到中国去,但如果就那样放弃的话浪费了许多时间实在是太可惜了,”谈到在韩国的艰辛岁月,唐娜如是说。

  这就是那个入籍韩国的唐娜,那个正被口诛笔伐着的乒乓球女将。

  其实,仔细分析一下也许我们就能够看出端倪。一个与中国乒协并没有如小山智丽那般“深仇大恨”的女子怎么可能在面对韩国媒体时突然口若悬河、滔滔不绝,其间更说出“韩国现在是我的祖国”的虚妄之语。其实不少采访过国乒队员的记者都知道,面对媒体球员一般都比较谨慎。即便是在闲聊时有说有笑,在正式采访后也是惜字如金。唐娜曾经入选过国家队,在接受采访的时候面对的又是韩国媒体,她怎么会说出文章开头那句话呢?

  对于唐娜采访的原文,无论是韩、中还是英、日,各种版本现在在《朝鲜日报》的网站上已经了无踪影。而已经有国内媒体采访到唐娜,她明确表示自己并没有在接受采访的时候说过有伤中国人民的话。我们无从判断究竟是翻译的失误还是有人蓄意炮制出这样一条假新闻,而无论如何,其实最大的受害者都是唐娜本人。尽管由于备战的关系我相信唐娜不会对这次无妄之灾有所行动,但是曾经如此撩动了中国人神经的翻译甚或是造假者是不是应该站出来承担责任呢?文字猛于虎呀!

 

声明:部分文章和信息转载自互联网,如果有版权冲突的地方请通知我们,我们会在第一时间进行处理