中国史上才貌俱佳的女翻译--------北京找我翻译公司

发布时间:2020-12-06

 

     有人说,女性翻译是风云变幻的外交领域里美丽的一片风景。举止优雅学识渊博的形象令人艳羡不已。的确是这样,很羡慕、很崇拜、也很嫉妒呵呵!

   有很多人都为了实现自己的价值,在默默无闻的努力着,希望自己可以早日成为一名专业口语翻译,实践是很重要的,在奋斗的路上,北京找我翻译公司愿意与你同行,一起成长,在征途中你并不孤单。我们爱惜人才,我们愿意提供好的机会,一起去感受征途中的快乐! 

   今天看到很多关于介绍中国史上才貌俱佳的女翻译的资料整理出来了,供大家一起分享,共勉。

   下面这位翻译年轻的翻译不得不让人佩服,给国家领导人做翻译,不紧张,面带笑容,人又长得漂亮,功底过硬,值得我们翻译学习。

张璐,生于70年代,高级翻译,胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译。2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。

2010314日,温家宝总理答记者问,张璐担任翻译工作,因其对总理讲话中引用的诸多古诗词的出色翻译而受到网友追捧。如“兄弟虽有小忿,不废懿亲”一句,张璐译为:Differences between brothers cannot sever their bloodties. (译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。)一位专业人士点评说:“‘小忿’有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用difference (分歧)而不是用anger等表示愤怒的词,非常机智,比较得体。”

请欣赏:

1.华山再高,顶有过路。
译文:No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.
译文直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。
点评:后半句翻译得非常好。always(一直)表现出誓要登顶的坚定信念。  

2.亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。
译文:For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand times to die.
译文直译:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。
点评:“九死”翻译成thousand times(上千次),很地道。

3.人或加讪,心无疵兮。
译文:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
译文直译:我的良知纯洁没有污点,不管外界的流言飞语和造谣中伤。
点评:如果把my改成one's会更客观一些,总体来说用词非常好,把握得恰到好处。

4.兄弟虽有小忿,不废懿亲。

译文:Differences between brothers can not sever their bloodties.
译文直译:兄弟之间的分歧,是无法割断他们的血脉亲情的。
点评:“小忿”有愤恨的意思,在极短的时间内,能想到用differents(分歧),而不是用angry等表示愤怒的词,非常有急智,比较得体。

 

宋美龄189735——20031024日)女,又称蒋夫人,中华民国前第一夫人,中华民国总统蒋中正的妻子。中国国民党中央评议委员会主席团主席、中国国民党中央妇女工作委员会指导会议指导长、辅仁大学复校第二任董事长及名誉董事长。宋美龄在近代中国历史与对美关系具有深远的影响力

192712月与蒋介石结婚后,任蒋介石秘书及英文翻译,活跃于外交场合。她向蒋介石多方面介绍西方文化和政治,推动蒋亲美。

1943年随蒋介石参加开罗会议,任翻译

宋美龄除了拥有杰出的英语功底外,还会说六国语言,在国画方面的造诣也是相当可观,并且还写得一手好字。据说,宋美龄的钢琴也是演奏的相当不错的,所以宋美龄女士是一个琴、棋、书、画样样精通的人。

 

吴莉莉,曾经留学美国,其父是清末和民初的盐务官员,家境优良,她的前夫是北大一位很有些名气的青年教授。吴莉莉在美国留学期间,认识了海伦·斯诺和史沫特莱等人。七七事变后,她回国参加抗日,就和史沫特莱一起去了延安。到延安后,当了毛泽东和史沫特莱的专职翻译,因与毛泽东多有接触,与毛泽东夫人贺子珍不睦,遂离开延安。

 

唐闻生1965年毕业于北京外国语学院。1974年外交部美大司副司长。1984年中国日报副总编辑。1986年中国铁道部外事局局长。1999年中华全国归国华侨联合会副主席。2003年中国人民政治协商会议第十届全国委员会委员。2004年中华全国归国华侨联合会顾问。2004年中国翻译协会常务副会长。2005年中国人民政治协商会议第十届全国委员会港澳台侨委员会副主任。2005 中国宋庆龄基金会副主席。现任:中国宋庆龄基金会副主席,中国翻译协会常务副会长,中华全国归国华侨联合会顾问。

 

章含之,女,1935年生于上海。1960年毕业于北京外国语学院(今北京外国语大学)英语系研究生部。1971年调入外交部,曾出席联合国大会任中国代表团副代表。历任北京外国语学院英语系教师,外交部亚洲司处长、副司长,中国人民对外友好协会常务理事,国务院农村发展研究中心国际部主任,国务院发展研究中心国际合作部主任、译审。20世纪70年代参与中美建交会谈、尼克松访华、上海公报谈判等一系列重大活动。2008126日上午825分,在北京朝阳医院病故,终年73岁。

 

裕德龄1885年-19441122日),满洲正白旗人,被封郡主,又称德龄公主或德龄郡主。因曾担任慈禧的御前女官并用英文写作了这段经历而闻名。成为慈禧身边精通八国语言的清宫第一女翻译官。

 

傅莹19531月-),蒙古族,内蒙古通辽人;北京外国语学院英语系毕业,英国肯特大学国际关系硕士研究生;中国职业外交官。曾任中国驻菲律宾、澳大利亚等国大使,是中国第一位少数民族女大使。后任中国驻英国大使,是继王海容之后,中国第二位副部长级的女外交官。201014日,国务院任免国家工作人员,任命傅莹为外交部副部长。201334日任第12届全国人大新闻发言人,系第一位女发言人。

 

朱彤,生于1968年,早年毕业于北京外交学院,后考入北京外国语大学联合国议员培训班,1990年加入外交部翻译室,为多位国家领导人做过翻译。在朱镕基任副总理时期,朱彤曾多次为其担任翻译,一度有第一翻译之称。2003年,朱彤加盟德意志银行,并被任命为中国区首席运营官,德意志银行中国金融机构业务部主管。201171日,朱彤被任命为德意志银行中国区总经理。

 

这只是整理了几位女性翻译的资料,还有很多女性翻译资料没有整理出来,等有时间继续整理再展现给大家!北京翻译公司整理。

 

 本文由提供 翻译公司北京找我翻译公司

转载请注明原文地址: