看老外翻译是如何表达“呵呵”的

发布时间:2020-12-06

  很多人把“呵呵”当做口头语,经常呵呵来呵呵去的,小编也不例外,那么老外是如何表达“呵呵”的呢?有人认为当老外说出“interesting”时是表达感兴趣,那么你就错了,他们只是想表达“呵呵”而已。那么,关于“呵呵”,英文中还有哪些表达呢?
  1. I hear what you say.
  看起来好像是:你说啥我听到了。
  实际上人家的意思:呵呵(你说的是狗屁,我完全不想跟你再讨论下去了)。
  2. With all due respect...
  看起来好像是:他特别尊重你。。。
  实际上人家的意思:呵呵,恕我直言。。。
  3. Not bad.
  看起来好像是:马马虎虎但是不太好。
  实际上人家的意思:挺好的。
  4. Quite good.
  看起来好像是:挺好的。
  实际上人家的意思:稍欠火候。
  5. It's interesting.
  看起来好像是:他们很感兴趣。
  实际上人家的意思:呵呵呵呵。
  6. That is an original point of view.
  看起来好像是:他们挺喜欢你的idea。
  实际上人家的意思:呵呵(你有毛病吧,扯的什么玩意?)。