APEC会议中西餐菜谱翻译

发布时间:2020-12-06

  昨天在中国北京召开了APEC会议,这是继2001年北京找我会议11年之后又重回中国,2014年11月4日上午,2014年亚太经济合作组织领导人非正式会议周国家会议中心新闻中心正式对媒体开放。国家会议中心根据记者来源地的不同,共设计了16套正餐餐单,包括每天午晚两餐,由5种凉菜(3中2西式),10种热菜(4中式6西式),5种甜品和2种汤(1中式1西式)构成。这样的搭配既考虑到传播中国的美食文化,又考虑到尊重国外领导人的口味,让大家自由选择,可谓是 一箭双雕的安排。

  小编稍稍总结了一些会议用餐的翻译,和大家一起分享一下:

  水饺——Dumplings

  春卷——Spring Rolls

  烤鸭——Roast duck

  糖葫芦——Candied fruit

  芸豆卷儿——Beans roll children

  宫廷小窝头——Small Wotou court

  驴打滚——Glutinous Rice Rolls with Sweet Bean Flour

  五香牛肉——Spicy Roast Beef

  拌爽口海苔:Sea Moss with Sauce

  无锡排骨:Fried Spare Ribs, Wuxi Style

  滑溜里脊片:Quick-Fried Pork Filet Slices with Sauce

  松茸扒鹅肝:Grilled Goose Liver with Matsutake

  XO酱爆乳鸽脯:Sautéed Pigeon Breast in XO Sauce

  鲍汁扣白灵菇:Braised Mushrooms in Abalone Sauce

  香菇雪耳烩竹虾:Stewed Shrimps with Mushrooms and White Fungus

  水晶虾仁:Sautéed Shelled Shrimps

  金沙玉米虾:Fried Shrimps with Corn and Salted Egg York

  APEC会议的用餐不仅沿提此案处中国的特色,也要将中国传统文化宣扬出去,北京找我翻译公司觉得此次会议也是对外交流的一个好途径。