五四运动时期的翻译

发布时间:2020-12-06

  转眼间,五一小长假已然过完,想必大家现在还沉浸在假日里不愿出来,苦苦挣扎。今天是5月4日。很多网友调侃说正是因为五一放假三天才导致了五四运动。接下来北京找我翻译公司就五四运动时期的翻译和大家做个介绍。

  五四运动是1919年5月4日发生在北京的一场以青年学生为主,广大群众、市民、工商人士等中下阶层共同参与的,通过示威游行、请愿、罢工、暴力对抗政府等多种形式的爱国运动。是中国人民彻底的反对帝国主义、封建主义的爱国运动。

  五四运动时期在中国翻译的发展史上可以说是一个特殊而典型的时期。翻译标准的重心也多次演变。无论是翻译的文本还是评判的标准都具有丰富的时代内涵,翻译的时代性也因此而得以突显。

  由于第一次大战时期给世界带来的冲击,欧洲的霸权地位被剥削。虽然辛亥革命推翻了清王朝的统治,但并没有完成反帝反封建的任务。二十世纪初的内忧外患给中国的知识分子带来了严重的危机感。中国传统中所惯有的虚骄!心理给中国传统文化带来了严重的封闭性。

  而五四运动对翻译的影响主要表现在鲁迅和胡适的身上,鲁迅通过严译赫胥黎的∀天演论#首次接触到西方资产阶级先进思想;都曾买舟东渡,负笈日本,其间有进一步受林纾,梁启超等清末翻译家的影响而开始了自己的文学翻译和创作生涯。鲁迅翻译思想的确立是在不断的反思与探索中形成的。

  而1909年《域外小说集》的问世,则标志着东欧、北欧、俄国等现实主义文学已占据了他整个翻译思想的中心。鲁迅主张直译,提出了宁信而不顺!的翻译标准。胡适主张白话译诗,提倡译诗摆脱古体诗的束缚。胡适的翻译标准是信!与达!的统一。他认为明白晓畅是翻译的基本原则。此外,他还强调一个“好”字。

  北京找我翻译公司介绍了一下五四运动时期翻译的特性。五一的长假已然结束,大家赶紧投入工作中去吧,收收心期待下一个端午节吧,嘿嘿。