在中国应试教育的前提下,很多人都被许多的条条框框所禁锢,久而久之也就形成了固定的思维。但是做人如果一直那么死板,不知道灵活变通的话,那绝对是不可取的,只能够随机应变,绝对不能投机取巧。原则和变通要有切点,否则就是乱变。不可不变也不能乱变,要变得合理。北京找我翻译公司认为翻译就好比做人一样,需要灵活应变。
作为一名翻译,有坚实的语言基础是远远不够的,不是说任何人学好了一门外语就可以当一名合格的翻译了,你还得有一定的心理素质、掌握一定的翻译技巧,而我觉得这所谓的翻译技巧指的不仅仅是一些语法规则,单词用法,其中更应该包括的就是随机应变这一项。
在翻译中,我们往往会遇到篇幅长短、难易程度不同的稿件,会接触到涉及不同行业的稿件,这个时候,就要因稿件的篇幅长短,难易程度来调配自己的翻译速度,因稿件所涉及的行业来决定用什么样的词语去呈现。
而对于口译来说,“明者因时而变,知者随事而制”在口译翻译中,翻译起到一个决定性的作用,翻译人员的翻译质量,语气、应变能力可能直接影响到两个国家能不能友好相处、两个企业能不能愉快合作等等。所以作为一名口译翻译人员不仅需要良好的语言基础、还需要超乎常人的应变能力。要懂得在什么样的场合用什么样的语言去表达。
但是,在变通的同时,我们也必须学好语言基础和专业知识,不能忘记了作为翻译的原则和初心,不能投机取巧,见风使舵,胡变乱变。要在尊重翻译事业、坚持自己翻译原则的基础上去随机应变,以求达到更好的翻译效果,把翻译工作做到更好。
其实,做翻译就好比做人,不知道灵活变通的话注定是会被社会淘汰的,加上科技也在不断的发展,不与时俱进的话终究是会落后的,北京找我翻译公司认为灵活变通又不失分寸才是最顾全大局的。
