本文翻译“正能量”引热议

发布时间:2020-12-06

“正能量”一词源自物理学词汇。英国心理学大师理查德·怀斯曼写了本新书《Rip it up》,在中国被译成《正能量》出版。2012年“正能量”一词高频率见诸网络,后延伸到纸媒、电视等各大媒体,从路边的广告到官方文件均引用这一热词。

"Positive energy" is a term from physics vocabulary. British psychology master Richard Wiseman wrote the book "Rip it up", in Chinese is translated into "positive energy" published. In 2012 the "positive energy" is a word of high frequency in the network, then spread to print, television and other media, from the roadside advertising to the official documents are cited the hot words.

 

释义:《正能量》一书在青年人中影响颇大,这是一本针对个体成长和发展的心理学著作。所谓“正能量”,指的是“一切予人向上和希望、促使人不断追求,让生活变得圆满幸福的动力和感情”。书中提出“人的意念力来自人类自身,来自于人体的能量场,减少不该有的欲望,保持心态的平和,多做善事能增加这一能量场。人的意念越专一,这个能量场就越大”。具有正能量的人会觉得:“活着是一件很值得、很舒服、很有趣的事情”。

Interpretation: "positive energy" one book influence among young people is very large, this is a book for the individual growth and development works of psychology. The so-called "positive energy", refers to "all for people to hope, and urges people to pursue, let the life become happiness motivation and emotion". Raised in the book "the mind force from the man himself, the field from the human body, reduce some of the desire, to maintain the peace of mind, do more good deeds can increase the energy field. The thoughts of man, more specifically, the greater the energy field". Having positive energy, people will think: "to live is a very worthwhile, very comfortable, very interesting".

 

点评:这个原属于物理学的词汇,在今年被密集使用。从纸媒到网络,几乎在所有的媒介里都能找到正能量的字眼。“正能量”从“给力”、“HOLD住”一路走来,它带着网友自发原创的活泼与朝气,早已不是简简单单的三个字,而是上升为一个充满象征意义的符号,它与我们的情感相系,表达着我们的渴望和期待。

Comments: This belongs to the physics of vocabulary, this is the intensive use of. From the media to the network, can find the positive energy words in almost all media. "Positive energy" from the "awesome", "HOLD" along the way, it with netizens spontaneously original lively and energetic, three words is not simple, but rise as a symbolic symbol, it is with our emotions, expressing our desires and expectations.