王忠焕:学同声翻译没任何捷径 只有不断地练习再练习

发布时间:2020-12-06
  王忠焕是一位联合国会议高级同声翻译,曾任APEC会议期间美方特聘同声翻译。曾担任上海市政府、WTO、知识产权等各种高端会议的同声翻译。
  王忠焕介绍自己的工作时说,联合国会议给的稿子都是逐字逐句斟酌过的,因为稍有不慎就有可能引起外交上的混乱,所以中英文稿件都会给你只要照着念就行。
  据了解,同声翻译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。全球专业的同声翻译人员总共3000多人。王忠焕说,中国同声翻译人才更是紧缺,在上海普通的同声翻译人员日薪约在4000元。对于如何学习同声翻译,他表示,没有任何捷径可言,只有不断地练习再练习。他曾经对着电视剧《渴望》练习口语,里面很多对白如:你回来了,晚上做什么吃的这类语言很贴近生活。
  “高级同声翻译日薪上万元,是别人花高薪请你去学东西的工作。但是专业会议临场发挥要求很高。”这是从事同声翻译工作18年的王忠焕对同声翻译工作的最大感悟。