考研英语翻译常见的句型结构转换

发布时间:2020-12-06

  上个周末是令大家都很紧张的一个周末,很多同学准备了一年的时间来进行这次的研究生考试,北京找我翻译公司知道每年的考研大军队伍非常的壮观,很多人因为各种的因素都加入了考研的行列,英语是考研中很重要的一门学科,北京找我翻译公司就这次考研的英语翻译进行了分析。

  英语翻译句型有常见的两大结构转换,一是句子结构的转换,二是句子基本句型的转换。

  句子结构的转换:

  1、非主语译成主语 :

  例题: Matter is usually electrically neutral,that is,it has as many protons,as electrons.

  译文: 物质通常是不带电的,就是说,它的质子和电子数量是相等的。(宾语译成主语)

  例题: Television is different from radio in that it sends and receives pictures.

  译文: 电视和无线电的不同点在于电视能收发图像。(表语译成主语)

  2、非谓语译成谓语

  例题: There is a need for improvement in your study habits.

  译文: 你的学习习惯需要改进。(主语译成谓语)

  3、非宾语译成宾语

  例题: He is admired by everybody.

  译文: 大家都很钦佩他。(主语译成宾语)

  4、非状语译成状语

  例题: Pictures show him in the company of men like Churchill,Einstein and Gandhi.

  译文: 在这些照片中我们可以看到他和邱吉尔、爱因斯坦、甘地这些人的交往。(主语译成状语)

  基本句型的转换

  1、 简单句转换成复合句

  例题: At the slightest improvement in my work they would show warm approval.

  译文 我工作稍有进步,他们就热情肯定。

  2、 复合句转换成简单句

  例题: This causes the construction of gigantic buildings where too large masses of human beings are crowded together.

  译文: 这样就盖起了许多人聚居的高楼大厦。

  希望以上北京找我翻译公司总结的可以对需要考研的同学带来帮助,虽然今年的考研已经结束,但这也意味着明年的考研大军可以开始准备了,北京找我翻译公司希望今年的考研大军可以有自己理想满意的成绩。