翻译工作最重要的是准确性与规范性。不同翻译公司对翻译工作有着不同的规范,翻译公司作为翻译行业中的领先者,一直严格遵守行业规范,提供品质翻译服务。那么翻译公司的翻译工作规范都有哪些内容呢?
一、译前准备
1、审阅原文;
2、熟悉所译资料涉及到的专业内容,备齐相应的工具书;
3、审阅自己已掌握的术语;
4、审阅顾客提供的术语;
5、审阅并整理顾客提供的资料;
6、进一步查阅单词和专业术语(如在互联网或数据库);
7、在保密的前提下通过翻译服务方与顾客解决内容上,专业上和术语上的问题。
二、译文的完整性和准确度
译文应完整,其内容和术语应当基本准确。原件的脚注, 附件,表格, 清单,报表和图表以及相应的文字都应翻译并完整地反映在译文中。不得误译,缺译,漏译,跳译,对经 识别翻译准确度把握不大的个别部分应加以注明。顾客特别约定的除外。
三、符号,量和单位,公式和等式 应按照译文的通常惯例或国家有关规定进行翻译或表达。
四、名称,自然人的姓名,头衔,职业称谓和官衔
1、除艺术家,政治家,历史名人,机构,组织,动植物,建筑,产品,文学著作, 艺术作品,科学作品,地理名称等已有约定俗成的译文名称外。一般情况下姓名 可不翻译,如果需要翻译,为了便于理解, 可在第一次出现时,用括号加原文表示。中文姓名译成外文时,采用标准汉语拼音;
2、头衔,职业,官衔可译出,亦可不译出。如果需要翻译,为了便于理解,可在第 一次出现时, 用括号加原文表示。中文译成外文时,参照国家正式出版物的译名;
3、通讯的地址及姓名外译中时应直接引用原文,中译外时参照有关国家的规定和标准。
五、日期
日期按译文语言。通常采用公历。
六、新词
对没有约定俗成译法的词汇,经与顾客讨论后进行翻译,新词应当被明确标示出来。
七、统一词汇
译文中专有词汇应当前后统一。
