当我第一次加入翻译行业时,我遇到了许多误解 – 名称和标题翻译就是其中之一。
在翻译机构的培训期间 ,我被要求忽略名称的翻译。困惑的是,我转向耐心的项目经理并说道:“这是一个建筑物的名称,这是一个文件的标题。当然,这些是不可翻译的?“
我的观点是,名称是识别标签,不应该被翻译。但是从译者的角度来看 – 翻译名称的主题并不那么简单。
一位经验丰富的翻译人员知道他们的工作并不像简单地翻译页面上的文字一样浅薄,但是它还需要深入了解他们正在使用的书面方言所涉及的文化。这句话 – “你不能把文化从一种语言中拿走,也不能从文化中汲取语言”是一种流经译者血液的文化。
名称的翻译没有什么不同,在某些方面甚至更复杂。由于文化和其他一些因素,名称和头衔需要敏感地处理,以确保所产生的翻译在文化上适当并且对目标受众有意义 – 同时保持原始信息的完整性。
姓名等同或名称翻译?
如果一种语言中的名称可以“变成”另一种语言中的另一个名称会怎样?你的另一种语言的名字是什么?
当我在很多春天前往意大利时,一位可爱的导游滔滔不绝地告诉我,我的名字“Flora”是一个深受喜爱的意大利名字。她还告诉我,在意大利和其他国家使用的名称还有其他几种。但是,似乎没有与我的名字匹配的“名称等同”。
在这里,是一个名单及其英语等价物的列表:
GUILLERMO是西班牙形式的WILLIAM
LILIANA是西班牙语形式的LILLIAN
MATEO是MATTHEW的西班牙语形式
JACQUES是法国形式的JACOB或JAMES
GUILLAUME是法国形式的WILLIAM
GAULTIER是法国形式的WALTER
ADÃO是ADAM的葡萄牙形式
CARLOTA是葡萄牙语(和西班牙语)形式的CHARLOTTE
CARLOS是葡萄牙语和加泰罗尼亚语形式的CHARLES
至于我们的公司名称,语言翻译,我们决定在西班牙语国家作为“Traducciones JR”进入市场。单词翻译通常不适用于营销目的。
书名的翻译
在翻译一本众所周知的书名如“ 认真的重要性 ”时,“认真”这个词的双关语和主角的名字“欧内斯特”对翻译者提出了独特的挑战。在英语中,“认真”一词被定义为“一种严肃而意图的精神状态”,而这种意义对于该书的情节至关重要。
翻译如何解决这个问题?这里有一些例子:
- 在意大利语翻译L’importanza di essere Franco / Severo / Fedele中,显示的专有名称分别传达了诚实,礼仪和忠诚的价值观。
- 在法语翻译中,重要的是“常数”,“恒定”既是主角的名字,也是坚定性的品质。
在这些例子中,翻译者用一个名称取代了“欧内斯特”,这个名字也传达了与目标语言中认真的质量密切相关的美德。
以下是一些更受欢迎的书籍的一些翻译!
哈利波特和秘密密室
哈利波特的霍夫雷耶阿斯拉拉 – 法西/波斯哈利
波特的法师 – 法国
哈利波特和密室 – 德国
哈利波特的秘书 – 西班牙人霍比特人比尔博霍比特人– 法国人 Hobbit – 德国 Lo Hobbit:O Riconquista Del Tesoro – 意大利 Hobbit- 西班牙语
小熊维尼
Pu Der酒吧 – 德国
小熊意大利
小姐Ille 拉丁语拉丁语
Winny de Tel 西班牙语
这些标题不像巧妙的标题“认真的重要性”那样构成翻译挑战,但你仍然可以打赌,翻译人员的大量思考和研究都确保翻译的标题有意义并且阅读良好对目标受众。
翻译角色名称
在文化之间处理正确的名称往往是有意义和有点随意之间的折腾。亲爱的迪士尼角色,如唐老鸭和米老鼠,可以直接翻译成西班牙语,非常有意义。
- 对于El Raton Mickey,“raton”意味着老鼠。
- 对于El Pato Donald来说, “pato”意味着鸭子。
但你能猜出Goofy的西班牙语翻译吗? Tribilin。我的中级西班牙语知识告诉我,“tribilin”并不意味着“狗”,但可以肯定 – 我问我们办公室的西班牙语母语人士。结论?“Tribilin”不是西班牙语,实际上可能已经弥补了。
查看每个七个矮人的名字翻译:
| 西班牙语 | 法语 | 中文 | 德语 | |
| 文件 | 文件 | 教授 | 万事通 | 领导者 |
| 性情乖戾的 | 发牢骚 | 性情乖戾的 | 爱生气 | 灰熊式突击炮 |
| 困 | 贪睡 | 轨枕 | 瞌睡虫 | Schlafmütze |
| 怕羞 | 害羞 | 害羞 | 害羞鬼 | Pimpel |
| 快乐 | 幸福 | 快活 | 作为吉他手 | 快乐 |
| 打喷嚏 | 打喷嚏 | Atchoum | 喷嚏精 | Hatschi |
| 呆笨的 | 通天 | Simplet | 糊涂蛋 | Seppl |
对于那些以4种语言中的任何一种语言为母语的人来说,这些翻译对每个角色都有意义吗?请在评论部分告诉我们!作为一名普通话演讲者,我可以说中文翻译(这里用普通话拼音格式)非常适合每个角色的名字和个性。
名称虽然简明扼要,但对于建立身份至关重要。这就是为什么确保它们在每个目标文化中正确翻译如此重要。译者需要确保翻译的名称读得好,并且对目标受众有意义。正如您在我们的许多示例中所看到的,翻译人员可以使用“一条规则”来涵盖这些基础。有时会涉及一定程度的创造力。
如果您对我们在翻译服务中如何翻译名称感到好奇,请随时与我们联系!
