2013英语四六级翻译 “难坏”考生

发布时间:2020-12-06
  2013年四六级变动最大的就是翻译:“改革后将单句汉译英调整为段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字……”,而这部分占了全部分值的15%,所以早有行业专家称本次四六级得翻译者得天下。
  六级考试结束后,考生一片唱衰:“中国园林”、“丝绸之路”、“中秋节”,题目紧密围绕中国文化、历史展开,生僻的词汇让考生无比抓狂。大家一致羡慕“中秋节”的容易,又有人吐槽,中秋节题目里你们怎么翻译“寿福和”?
  翻译题组团刮“中国风”,考生也无奈的大有被题目“难坏”的意思,有个网友无奈的说:“指南针真心不会啊,我写的是GPS”,立刻就被人回应说:“我把火药直接翻译成了TNT”。而四级考生也不示弱的发微博求“中国结”的翻译。
  微博调查《六级翻译题“丝绸之路”、“中国园林”、“月饼”哪个更难》,两个小时内有超过2200名网友积极参与,丝绸之路带领四大发明荣获“最难六级翻译题”,网友@荔枝老君呀无奈表示:在挑战了“生命的活法+丝绸之路+对号入座超难的一题+phd+女权”的变态组合,尤其在编出“指南针amachine always pointed to the south”的神奇短语后,我不自觉地小声对自己说句“si go yinei” 。