翻译学是一门社会科学,它是一门独立的学科,而翻译现象可以说是一种社会现象,是不同民族之间的沟通的桥梁和纽带,这样看来,翻译学他的本质其实是研究人类社会关系的科学。
翻译学作为一门社会学科有两大特性,那就是接缘性和推现型,而这两种特性也是翻译学区别于其他社会科学的重要性质,也是翻译学独立的基本特性,是研究他的重要依据。我们说翻译学是接缘性社会科学也就是说它和自然科学,社会科学以及思维逻辑关系十分紧密,虽然已经接近这些科学的边缘,但是还没有步入其内。这样说是因为它既有自然科学性质,又有思维科学属性,还具有社会科学特征。这是由翻译的研究对象性质所决定的,而他的研究对象就是翻译。翻译是由语言材料构成的,语言是自然界基础上发展而来的产物,语言可以促进人与人之间的交流,与人们的思想活动接缘具有思维功能。
翻译学的接缘性与翻译的基本材料密切相关,但并不说翻译学就是语言学,翻译学毕竟是一门独立的学科,有着自己的理论和特点,是其他科学取代不了的。想要翻译的准确,就要理解好原文的语言现象,知道逻辑关系,弄懂修辞等等才能把翻译做得更好一点。翻译的另一个特性是依存性,翻译是一种靠原语言而存在的社会交际现象,翻译学正是有了依存性所以才使得他与其他科学的关系更加的紧密。未来的翻译学必将成为一门多学科的语言,成为一个完整的科学体系。翻译学的推现性将随着翻译学和其他科学的不断发展而消亡,然而接缘性将会因为不断的发展而强化。
