中国紧缺专业翻译人才——口译

发布时间:2020-12-06
  目前中国紧缺专业翻译人才的五大方向包括会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译、文书翻译。北京奥运会的成功举办,上海世博会、广州亚运会的相继落幕再一次向我们印证了口译人才在中国的国际化历程中所发挥的重要作用以及稀缺性。仅广州亚运会就招募了130多名口译人员,平均月薪六万以上,参与奥运语言服务的译员甚至超过1700名。目前北京每年举办大大小小国际会议上万场次,其中包括大规模展会、政府会议、企业会议、商务谈判、市场调研会议等等,对口译人员的需求逐年俱增。
  翻译行业是座“金矿”,在市场上的价值人人可见。同声传译是口译行业的最高级别,由于丰厚的收入而被称为口译中的金领。一名合格的同声传译每小时的费用在1000元左右,一天的收入在6000-10000元不等。一般国际会议需要至少两名同声传译译员,每15-20分钟轮换一次,翻译的准确率需达到70%-80%;交替传译是一些较为正式的会议如新闻发布会、商务谈判、企业对接的首选翻译模式,要求译者持有中级翻译资格证书,有相关翻译工作经验,知识背景广泛并能在专业性较强的场合下从事口译工作。随着需求的不断增加与要求的逐渐严格,交传近几年的费用也逐渐与同声传译持平;陪同翻译对于口译人员的英语水平要求相对较低,一般口语较为流利,懂得日常口语的翻译,有三级口译资格证书者即可胜任,日薪一般在1000-3000元不等。
  所以,口译成为翻译、口译技能的提升,是时下年轻白领意愿参与的热门培训项目之一。