土建工程土木工程和建筑工程的总称,是指使用建筑材料和施工设备完成一切和水、土、文化有关的基础建设的计划、建造和维修的生产活动和工程技术。现时一般的土建工程项目包括:房屋、道路、水务、渠务、防洪工程及交通等。过去曾经将一切非军事用途的民用工程项目归类入本类,但随着工程科学日益广阔,不少原来属于土建工程范围的内容都已经独立成科。
在翻译行业中,土建工程翻译属于建筑翻译行业中的一个大类,也是北京找我翻译公司长期承接的翻译业务,曾合作的客户有北京找我建工、恒元建设控股集团、中国国际建筑装饰展览会、中国对外建设总公司、国际建筑贸易博览会、德建建筑设计咨询有限公司、北京找我商业建筑设计研究所、同济大学建筑设计研究院、富世华建筑产品有限公司、中煤建设集团、华锦建设股份有限公司等等。
列举一下曾翻译过的案例信息:
1. Hardware. Door handles, pulls, latches, locks and other operating devices on doors required to be accessible by Chapter 11 shall not require tight grasping, tight pinching or twisting of the wrist to operate.
初译:
五金。由第11章要求的门的手把、拉手、门闩、门锁和其它操作装置,不需要通过紧握、回拉或扭转关节操作予以进入。
二审:
五金:第11章要求的门把手、拉手、门闩、门锁和其它门上操作装置,只需要手腕轻轻抓住,或捏住,或稍微旋转一下就能打开.
2. Dead ends. Where more than one exit or exit access doorway is required, the exit access shall be arranged such that there are no dead ends in corridors more than 20 feet (6096mm) in length.
译文:
当需要一个及以上的出口或通道门时,应对通道进行布置以使袋状走廊长度不超过20英尺(6096毫米)。
二审:
袋状走道。在需要多个出口或出口门道的地方,出口应妥善安排,不使袋形走道超过20英尺长。
3. The elevator car doors and the associated hoistway enclosure doors at the floor level designated for recall in accordance with Section 3003.2 shall be permitted to remain open during Phase I emergency recall operation.
初译:
依据3003.2节指定为召回的目的,在楼层平面电梯车厢门和相关的升降通道外壳门应容许在第一阶段紧急召回操作中保持敞开。
二审:
依据3003.2节, 在第1阶段的紧急撤销操作中,为了操作的要求,在指定楼层平面的电梯轿厢和相关电梯井门应容许保持敞开。
