法语是目前国内很受欢迎的一门外语语种,很多同学都为无法学到地道的法语翻译而感到苦恼,那么究竟怎样才能学到地地道道的法语呢?小编今天就为大家介绍一些简单的技巧。如果你正在学习法语并且梦想成为一名专业的翻译,那么你首先必须明白要通晓中法两种语言并且能够轻车熟路地进行翻译工作必须经理初级和高级两个阶段。
在学习的初级阶段,你必须学会比对中法两种语言在语言结构和含义上面的相同的句型和词汇并且牢记在心,因此初级阶段一般来说不算太难。而高级阶段,则必须要熟悉并牢记中法两种语言中不同语言结构对应的词语和句型,要学会在两种语言中找到匹配的内容,做到心中有句,信手拈来。高级阶段说起来不难,但是要做起来实属不易,因为两者有可能在形式上完全不同,所以要做到信手拈来还是需要不少时间和精力的。不过只要做到中法两种语言思维精通,想通晓法语也是完全可能的。以下是小编为大家收集的中法两种语言中形式和含义相近的词语和句型可以供大家参考:
1.人
personne
2.书
livre
3. 你干吗?
Tu fais quoi?
4. 两篮水果
deux paniers de fruits
5. 越来越多
de plus en plus
6. 扬子江流经好几个省。
Le Yangtsé traverse plusieurs provinces.
7. 他责怪裁判不公。
Il reproche à l'arbitre le manque d'impartialité.
8. 数天后
quelques jours après
9. 这是一个孩子。
C'est un enfant.
10. 以异乎寻常的速度
à une extraordinaire vitesse
11. 中国是个发展中国家。
La Chine est un pays en développement.
12. 一会儿,您唱歌,而我则跳舞。
Tout à l'heure, vous allez chanter, tandis que moi, je vais danser.
13. 每天,东方人和西方人一样,进三次餐。
Chaque jour, les Orientaux, comm les Occidentaux, prennent trois repas.
14. 加倍小心总比一般小心好。
Deux précautions valent mieux qu'une.
15. 运动员挥舞着花束退场。
Les athlètes, en agitant leurs bouquets de fleurs, se retirent du terrain.
以上这15个单词,词组和句子,在法语和中文里面不论是结构还是含义,基本上都是一致的,所以学习和记忆起来都比较简单。然而即便这样,有时候随着语境的变化,上面的单词也不一定就能表达出中文对应的意思如:livre(书)在Je veux une livre de pommes.(我要一市斤苹果)这一句里则要翻译为“市斤”。再如 Personne(人)有时候也会表达完全不同的意思,比如在Personne n'est dans la classe. 里表达的就是室内无人。由上我们可以看出两种语言中随着句子的叠加和复杂度增加,其差异就会越来越多。
法语和中文一样,它的每一个单词和句子都有其不同的文化历史背景,因此我们做法语翻译时切忌孤立学习字词句,机械地翻译每一句话和每一个单词,应该掌握其语言的固定搭配和习惯用法,并且充分了解其文化背景差异,学会融会贯通地学习法语的单词,句型,词组,结构等,从而能够将其准确地翻译成符合中文表达习惯的语言,这才是学习法语的高级阶段。
