涉外公证书翻译的常见问题

发布时间:2020-12-06

二、涉外公证书正文的翻译
1、“兹证明”的翻译:我国公证书多是以“兹证明……”开头,其英文翻译应该是:“This is certify that…
2、涉外公证书翻译应忠实于原文。很多翻译公司在翻译毕业证公证书时,会将毕业证按照中文的习惯在翻译时加上书名号。但是,我们都知道,英语中是没有书名号的,所以,在严肃的涉外公证书翻译中出现这样的错误是非常可笑的。正确的方法是将汉语中应该加书名号的内容斜写、划下划线或是大写。
三、涉外公证书尾部的翻译
在进行涉外公证书翻译时正下方须注明:
1、公证员的姓名或盖章;
2、公证处的名称及盖章;
3、“中华人民共和国”的字样;
4、日期,格式一般为月/日/年。
以上就是给大家介绍的涉外公证书翻译的常见问题,希望对那些从事涉外公证书翻译工作的小伙伴能够有所帮助!北京找我翻译翻译,作为北京专业翻译公司,涉外公证书翻译服务当然是必不可少的,各类型各语种的涉外公证书都可以翻译。资深的涉外公证书翻译团队,保证每位客户稿件的质量!有涉外公证书翻译需求,就找北京找我翻译翻译!咨询热线: