古诗翻译--北京找我翻译公司

发布时间:2020-12-06

我们是北京一家老牌翻译公司北京找我翻译公司,我们从事翻译工作,我们是一支专业的翻译团队,有丰富的翻译经验,我们天天和文字较劲,为了就是给客户一个满意的译文。您对我们翻译公司的认可是我们前行的动力!

古诗翻译:

春晓是一首家喻户晓(Well-known)的唐诗,文笔精炼,(concise and refining), 意境深远(Inspire imagination)

这首诗语言看似平淡,读后却韵味无穷。寥寥数笔,勾勒了一夜春景。春天鸟语花香,春雨朦胧,然而,春光易逝,不经意间,春花已谢,春将逝。由此难免会联想到人生,我们往往也会在不经意间发现,人生的春天一去不复返了,怅然知情油然而生,慨叹人生须臾,好景不长。但是,我想说的是,世间万物都有一个周期,人生这个周期,说长也不长,说短也不短,所以亲爱的朋友们,请把握好人生的春天,努力过好每一天,同时也不要苛求完美,略有缺憾才是真正的人生。就像《追风筝的人》所言,为你千千万万遍,即使遍体鳞伤还是会义无反顾,因为人生不只只做值得的事Not everything in life counts

 

请欣赏翻译赏析

 

春晓 孟浩然

Spring morning  Meng Haoran

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

Sunk in sleep after daybreak;

 Awaking in the singing of birds here and there.

夜来风雨声,花落知多少。

pattering rain and rustling wind overnight;

How many fallen flowers are on the ground.

 

下面是许渊冲先生的译文:

A Spring Morning

This spring morning in bed I’m lying;

Not to wake till birds are crying.

After one night of wind and showers,

How many are the fallen flowers.

许老的译文中,啼叫用了cry,雨翻译成了shower,极为传神。

 
北京找我翻译公司期待您的光临!5月优惠多多!热线电话:
 
本文由提供翻译公司北京找我翻译公司
转载请注明原文地址:

 

style="font-family: 'Times New Roman', serif; font-size: 12pt; color: #000000;">