翻译就是将原文作者的意思用另一种语言表达出来。可见只要是翻译就都是“意译”。所以我觉得由来已久的“直译”和“意译”之分恐怕会让人产生误解(难道“直译”就不是表达原文的“意思”吗?)。
所谓“直译”就是直接按字面将原文的意思表达出来,例如,将give me a 译成“给我一支笔”;将see a r译成“看医生”。将see a r译成“看病”,就是“意译”了。
其实翻译时会发生三种情况:第一种情况是不用转换思维方式就已准确地表达出原文意思;第二种情况是必须转换思维方式,并已通过转换思维方式准确地表达出原文意思;第三种情况是必须转换思维方式,但未通过转换思维方式准确地表达出原文意思。
将give me a 译成“给我一支笔”属于第一种情况;将see a r译成“看病”属于第二种情况;将see a r译成“看医生”属于第三种情况。
相应于第一种情况的翻译方式是“庸译”。相应于第二种情况的翻译方式是“巧译”;相应于第三种情况的翻译方式是“拙译”。
“庸译”根本没有技术含量,再低劣的翻译也能弄拙成巧,就算总能弄拙成巧也不高明;“巧译”是翻译孜孜以求的境界,巧就巧在翻译思维方式,巧到极致就是出神入化;“拙译”是翻译挥之不去的梦魇,再高明的翻译也会弄巧成拙,就算偶尔弄巧成拙也不低劣。
“庸译”的例子无须列举。下面就“巧译”和“拙译”举几个例子:
原文xxx leverages tiered rage (Flash, Fibre el, d SATA drives) d ables s always be ized by g ffs ity d e, d g able wer st d deliver higher es levels—at the e
拙译xxx 自动化充分利用分层存储(闪存、光纤通道和 SATA 驱动器),通过< >使应用程序始终处于优化状态,同时还能够降低成本并实现更高的服务级别。
巧译xxx 自动化方式采用分层存储(闪存、光纤通道和 SATA 驱动器),可以< >,所以能使应用程序始终都得到优化,还能一面降低成本,一面提高服务水平。
原文The g edure ribes the high-level steps use text ur ribers take tage of ed dles, g with st try s r us viders that arily rk r others, hed all d ess >提供商(主要为其他提供商工作)的廉价初级方案,其中也有优秀的中小企业方案。
所谓“直译”就是直接按字面将原文的意思表达出来,例如,将give me a 译成“给我一支笔”;将see a r译成“看医生”。将see a r译成“看病”,就是“意译”了。
其实翻译时会发生三种情况:第一种情况是不用转换思维方式就已准确地表达出原文意思;第二种情况是必须转换思维方式,并已通过转换思维方式准确地表达出原文意思;第三种情况是必须转换思维方式,但未通过转换思维方式准确地表达出原文意思。
将give me a 译成“给我一支笔”属于第一种情况;将see a r译成“看病”属于第二种情况;将see a r译成“看医生”属于第三种情况。
相应于第一种情况的翻译方式是“庸译”。相应于第二种情况的翻译方式是“巧译”;相应于第三种情况的翻译方式是“拙译”。
“庸译”根本没有技术含量,再低劣的翻译也能弄拙成巧,就算总能弄拙成巧也不高明;“巧译”是翻译孜孜以求的境界,巧就巧在翻译思维方式,巧到极致就是出神入化;“拙译”是翻译挥之不去的梦魇,再高明的翻译也会弄巧成拙,就算偶尔弄巧成拙也不低劣。
“庸译”的例子无须列举。下面就“巧译”和“拙译”举几个例子:
原文xxx leverages tiered rage (Flash, Fibre el, d SATA drives) d ables s always be ized by g ffs ity d e, d g able wer st d deliver higher es levels—at the e
拙译xxx 自动化充分利用分层存储(闪存、光纤通道和 SATA 驱动器),通过< >使应用程序始终处于优化状态,同时还能够降低成本并实现更高的服务级别。
巧译xxx 自动化方式采用分层存储(闪存、光纤通道和 SATA 驱动器),可以< >,所以能使应用程序始终都得到优化,还能一面降低成本,一面提高服务水平。
原文The g edure ribes the high-level steps use text ur ribers take tage of ed dles, g with st try s r us viders that arily rk r others, hed all d ess >提供商(主要为其他提供商工作)的廉价初级方案,其中也有优秀的中小企业方案。
