现代雷锋一家:“啄木鸟”行动,为城市交通牌英文翻译不严谨献力

发布时间:2020-12-06

长沙大学副教授刘和林,出于对城市交通牌英文翻译不严谨的现象可能会降低外来旅客对中国的印象分的担忧,携其妻子教授熊力游和女儿刘赛凡,从今年4月开始启动“啄木鸟”行动,致力于完成对长沙市城市道路交通牌英文翻译查正纠偏。期间,三人共拍摄道路交通牌1182块,更为其写了长达5000多字的调查报告

当有人问到刘和林为何义务要全家总动员开展这一“啄木鸟”活动时,刘和林言,他的家乡也是雷锋的家乡——长沙望城,受从小所受教育的熏陶,他们全家都有深深的雷锋情结,总想着为这生养他们的城市做一些什么。2011年长沙被评为“全国文明城市”之际,他为此深感骄傲的同时,偶尔亦不免有些担忧——他深知,长沙在文明建设与国际化方面仍存在一些不如人意的地方。

此后,他细心考察,想知道是否有自己能为建设这个城市做出努力的地方。功夫不负有心人,这还真就被他找着了一个——他发现,长沙的路边经常有拿着地图对照路牌认路的外国友人,而遗憾的是这些路牌的翻译似乎不那么准确。

刘和林深知,文明因互鉴而丰富,为此,无数外国友人蜂拥至中国,体验中华文明的美丽。而与此同时,文明互鉴更需准确的中外文对译——而这对译,完全可以从不严谨城市交通牌英文翻译开始。他的妻子熊力游更是认为,道路交通牌是一种无声的语言与服务,英文翻译是否严谨、是否符合外国人的文化认知,直接影响长沙城市文明形象。如果翻译出现错误,不仅会引起笑话,还会造成不必要的麻烦。

为此,刘和林同妻子女儿商量后,一家三口决定围绕城市交通牌英文翻译不严谨的现象开展实地调查。这不查不知道一查吓一跳,就连双拥路、三一大道这些重要旅游地道路牌示翻译都出现了不同程度的张冠李戴型错误,更有不少主道路出现用词不一的现象,其它稍显偏远地区状况如何可想而知。

经实地调查后,一家人酝酿多时,终于下定决心“大干一场”。自此,由沙大学副教授长沙学院外语系主任湖南大学外国语学院英语专业大二学生组成的“城市交通牌英文翻译纠错小队<抑或可以称为English Volunteers小分队?>”正式成立

此后,这一家三口开始了有计划有目的的拍摄远征,三人分工合作,拍摄好错误牌示后,由刘和林写日记、感想,熊力游制作电子档案。经过三个多月的调查,三人走过主干道21条,足迹遍布开福区、雨花区等6大区,总拍摄线路500多公里,收获可观,更是写成了内涵丰富的《长沙城市牌示英文翻译的调研总结》。

更为幸运的是,三人的付出更是得到了整个长沙市的肯定——81日,长沙市委宣传部、市文明办为他们发出信函,长沙市委宣传部部长张湘涛明确表示支持他们继续调研,就所发现的问题进行分类,报送相关部门,提请整改

由刘和林一家的事迹,我们不难看出,城市建设靠大家——小翻译亦能得到大成就,人人皆可亦皆需为我们的城市献上一份绵薄之力。

 

本文提供由翻译公司北京找我翻译公司 

转载请注明原文地址