翻译是一项神圣的工作,而翻译人员就是这项工作的执行者,因此翻译人员的责任感的重要性不言而喻。
对于企业来说,差的翻译质量严重影响了企业的发展;中国重庆的口水鸡就被翻译成“辣味儿童冷盘”,令人着实捏了一把冷汗,着实不能理解。作为受众,这样的物品,您敢买吗?
对于想走出去的企业而言,好的翻译是一块敲门砖,如果翻译不到位或者不符合当地的语言习惯则会严重影响到企业对外市场的扩展。很多在我们看来很正常的现象在某些国家就是禁忌。因此对于这种翻译要求,翻译人员不仅仅是翻译文字,得从文化、习俗等各个方面来考虑翻译的效果。否则,对于企业造成的损失是无法估算的。
广州一家手表厂生产的“山羊”牌手表在出口时直接翻译为“goat”运到了英国,没想到,在英国人的眼里,goat还有“色鬼”的意思,结果可想而知,货物没卖掉几件,全部返回中国,损失惨重。
在翻译的时候,翻译人员就是忽略了英国的风俗习惯,从而导致翻译不准确。给企业带来了巨大的损失。
译员是翻译质量重要一关,翻译员的责任心直接关系到了翻译的效果,译员必须随时随地牢记翻译员的责任,认真对待每一次翻译。
