中国风翻译很萌很有创意

发布时间:2020-12-06
  这几天,刚刚结束的英语四六级考试为网友们带来欢乐,不少考生的翻译绝对达到“神级”,戳中无数人的笑点。
  此次六级考试中有一道题是将一篇中文短文翻译为英语,涉及中国园林、丝绸之路、中秋节等传统历史文化。考生们的翻译五花八门:四大发明干脆音译成Star Farming、诸侯成了pig monkey(猪猴)、指南针摇身一变成了高端大气的GPS、火药则是霸气的TNT/fire medicine、皇家是yellow home(黄色的家)、中秋节就是“圆月的节日”Full moon festival、月饼更是中外结合成了pizza yue,印刷译成copy-paste(复制粘贴)……如此神一样的翻译,令网友们捧腹大笑。“得与失_红尘轮回梦一场”大笑着说:“哈哈哈,你们考虑过阅卷老师的感受么!”而不少大学的官博则都幽默地点评:“四六级改革最重大的意义在于:我们这一代人终于学会了创造。”
  有意思的是,就连联合国官方微博也跟着凑热闹,“赶快跟着联合国来补补课吧!联合国大多数文件中很多是长期艰苦谈判的产物,措辞讲究,并倾向使用华丽辞藻。”