翻译,作为一份随着世界的融合进程的发展,而愈发的重要的职业,可以说在社会上的整个行业链中都占着举足轻重的地位。笔者,作为一名工作于有着十六年悠久历史的北京找我翻译公司的小小笔译译员,今天,就借此机会和大家探讨一番笔译译者在翻译活动中应当注意的一些细节。
首先,我们需要说的是,关于笔译译者进行笔译活动之时应当注意的总原则:笔译活动,忌过于忠实于原文,也忌过于符合汉语习惯。这一点,大家看着也许会觉得略绕了些,但事实上,这一笔译活动的总原则,事实上就是围绕当翻译领域从未停止过探讨的‘翻译,究竟应不应当根据自己的意志,改变原作者的某些内容的表达方式(亦或干脆就是思想)’这一命题而得出的结论。其表达的意思,就是翻译活动,尤其是笔译活动,翻译出来的稿件既要做到忠实于原文,不改变原文的原本思想,又要做到符合目标语言的表达习惯,让读者可以清晰、明了的读懂译文。
这一点,说来简单,但做起来是极为的困难的,甚至于不少翻译界的老牌翻译家都不完全做得到。笔者作为一名刚踏入翻译行业没几年的菜鸟级译员,火候差的自然也不是一两点,但实践不行,理论到时略知一二,所以,请容笔者阐述一番。说实话,要求译者将忠实于原文与拘泥于原文两者同时做到,确实挺难为人的——这种间的度并没有明确的规定,甚至于不同的人还会有不同的标准。俗话说的‘一千个人眼里有一千个哈姆雷特’,说的,就是这个理。因此,作为一名笔译译者,能做的也无非就是尽量的靠近普遍读者心目中的度罢了。对于这个度的问题,笔者就不说了,因为笔者自己尚在摸索中。
而在靠近这个看不见摸不这的度的过程中,我们还需要注意许多的问题。首要便是翻译时不可过于死板、拘泥。要知道,拘泥、刻板的翻译,有很大的可能性造成译文因为死守原文语言形式而损害到了更为重要的原文思想,而这种错误,是新手笔译常犯的错误之一,因为新手笔译很容易将翻译之中应该做到的严谨误认为死板的‘抠词’,进而造成机械化的翻译状态,得不偿失。再来,笔译译者也需要注意,在对待翻译时,我们一定要做到,能够直译的尽量不意译。说实话,关于这一点,是许多新手笔译容易犯的另外一个错误,因为常有新手笔译认为,某某语句翻译直译出来过于简单了,不够优美,想当然的觉得这样浅显的翻译的话不能够显示自己的翻译水准有多么高明,所以绞尽脑汁的换用优美的词汇来遣词造句,结果却造成译文辞藻过于华而不实,令读者读起来如坠云雾之中,比之简单直译,反倒做了无用功。再往下,笔译译者需要注意,不得为了快速完成翻译任务,拿到稿件后提笔就译,因为这样非常容易影响接下来的整体化翻译氛围的把握,而需要先阅读原文,理解之后再译,这样看起来像是浪费了时间,可熟练之后,不但能够让译文保持整体的连续性,更可以适当的节约时间成本,益处多多。
当然,笔译译者在翻译过程中不但应当注意总的原则,也需要注意其他的小细节,需要结合外文写作特点对语言进行整体的理解,切忌分而化之,造成译文的整体出现断层。具体来说,就是我们在笔译活动中,一定要注意保持住译文的整体性,不可前后风格变化过大,造成精分之像。
这方面,细化来说,就是笔译译者需要将对词的理解从构思法、词的搭配关系和词汇等多方面的逻辑关系上入手,不单一的分词来翻译,注重整体方向上的切入。而句子方面,笔译译者亦同理,从句子的内在逻辑以及各种成分之间的从属关系和句子的语法组成等多方向入手,放之于全局来思考其实质意义。此外,对于比较麻烦的长句,则可以考虑采用诸如顺译法、逆续法、重复法、分译法、括号法、综合法……之类的方法来进行翻译。
此外,笔译译者还需要高度重视的另外一点,是表达。这种表达,和中文写作的表达是一致的,都需要将自己正确理解的都关系通过适当的加工之后呈现出来。放在笔译活动之中,就是将译者已然正确理解的原文内容,通过适当的翻译技巧,最后用一种规范的汉语表达出来。
这里面,实质上方式多样。笔者就简单的说一些作为常见的翻译技巧。第一,是增词法,这是由于某些文章在直译时会产生阅读障碍之时最常使用的技巧之一,顾名思义,是根据需要增加一些名次、形容词之类的不会影响到原文实质意译的词汇。第二,是减词法,和增词法使用原因一致,是为了使译文阅读起来更为清晰明了,而删除掉原文中一些翻译成目标语言之后会显得累赘的词语。第三,是肯否表达法,这也是笔译之中常用的一种修饰方法,实在原文某些语句在直译出来之后语势不够之时,借助一种肯变否或否变肯的表达方式来增强修饰效果的一种手法。第四,是变换法,这种翻译技巧是因为中文表达方式和外文表达方式中,句型的差别是巨大的,有些时候直译出来的话会造成译文的语法错误,此时也只能采取相同含义却不同词性的词汇来代替。除这些外,还有诸如分合法、省略法等等一些列的翻译技巧,在这里笔者就不一一赘述了,有兴趣的可以找笔者私下探讨。
话说回来,笔者今天在这里叙述的仅仅是非常小的一部分笔译译者在笔译活动中的注意事项,肯定是会有忽略之处的,望各位看客有时间可以找笔者聊聊,大家共同进步。
本文由提供翻译公司,北京找我翻译公司
转载请注明原文地址:
