经典诗词的绝妙中英文翻译

发布时间:2020-12-06

  语言是多样的奇妙的,但是不同的语言都可以用简洁的文字来表达,无论是英文还是中文,无论是普通文字还是诗歌都可以以相同的方式传达一样的意境。一起来看一下下面几句经典诗词的中英文翻译,简直妙哉!

  1. Two wives, one funeral, no tears.
  两位夫人,一个葬礼,零滴眼泪。
  “闻君有两意,故来相决绝。”——卓文君《白头吟》
  2. Disputes between nations. Sorrow among families.
  两国争端,万家苦难。
  “边庭流血成海水,武皇开边意未已。”——杜甫《兵车行》
  3. Love lasts forever, life runs out.
  生有涯,爱无尽。
  “山无棱,天地合,乃敢与君绝。”——《上邪》
  4. I love him,he doesn't know.
  他不知道我爱他。
  “心悦君兮君不知。”——《越人歌》
  5. Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers.
  陌生人,朋友,挚友,恋人,陌生人。
  “我断不思量,你莫思量我。将你从前与我心,付与他人可!”——谢希孟《卜算子》

  三种文体的相互表达都如此的简洁,可以说是中英文诗词翻译的典型代表,这样的表达风格也是很多译者需要学习的翻译技巧。