汉字听写大赛融入英语翻译

发布时间:2020-12-06
  据了解,首届“Chinese Soul”汉字听写翻译大赛是重外第六届书香文化节“读好书·写好字”系列活动之一,旨在“弘扬中华优秀传统文化”,“推广和规范使用国家通用语言文字”。
  此次大赛是团体比赛,每组由4名不同年级的学生组成,大赛分为基础字词晋级赛、成语大王争霸赛、三强综合排位赛三个阶段。
  比赛中,“鸿鹄”“伉俪”“粗犷”等词语选手们手到擒来。但“臃肿”一词出现时,选手面露难色,将“臃肿”写为了“庸肿”。此后还有人将“挖墙脚”写为了“挖墙角”,将“寒暄”写为“寒喧”,也有不会写“雾霾”、“懵懂”的。
  因为是外语学校,大赛还专门加入了英语翻译环节。在三强综合排位赛中,三支队伍不但要听写内容较难的字、词、成语,还需要用英文翻译出字词的含义。
  这个竞争更加激烈,有写对“颦蹙”但翻译错误的,有将“挑肥拣瘦”写为“挑肥捡瘦”却翻译正确的。