出版界公开的秘密就是搞翻译赚不了多少钱。资深译者翟象俊曾经说:如今翻译稿费太低,一本书要翻译三五年,才能拿到2万元,扣除所得税,月收入还能过千,付出与回报相差太大了,谁还愿意翻译呢。据北京找我翻译了解,按照现行的翻译稿费标准,一般来说千字60元,翻译一本13万字的中篇小说,稿费也就8000元左右。译者嫌稿费少,再加上书商的一肚子怨言,因为一本书定价22元,起印1万册,码洋(印数乘以定价)也就22万元,译者相当于拿了3.6%的版税,而文学原创作者的稿费不过7%。如果这样看,翻译已经拿了不少了。北京找我翻译看到的事实却是,除了翻译者林少华那样的著名翻译家,很少有译者能跟书商和出版社签订版税合约,拿到更多的钱。
既然翻译难赚钱,那么带来的附加效益好吗?北京找我翻译觉得翻译带来的附加好处很有限。因为在中国学术评价系统里,翻译和教材是不算学术成果的,这就对晋升职称没有什么帮助。这也是为什么很多名教授和教师不愿亲自做翻译,有译书的机会也交给研究生们去做的缘故。
