工程合同翻译知识浅谈

发布时间:2020-12-06
近几十年来,尤其不断深化的改革开放以及高速发展的社会经济,使我国与世界各国的经济往来尤其是商务来往日趋频繁。而对于一些工程项目或者是承包工作的时候是需要精准翻译的。
 
尤其是对于承包合同翻译,其中有几个重要的细节是不可忽视的。如果发包人与承包人要进行工程施工,双方需要签订工程合同,合同是约定权利义务内容的协议,在签订合同时,需要双方平等协商,并且不能违反法律规定。
 
工程合同翻译细节
 
1.翻译工程合同时注意签合同中具体细节
 
北京未名翻译建议客户在在翻译施工协议书之前,大家应该选择一个“靠谱”的合作对象。
 
主要是判断翻译方是否是正规单位,检查对方是否有工商营业执照和正规翻译资质证书,准备的协议书是否为国家统一的文本,签订手续是否齐全,其次可以考虑一下承包方的资质水平、翻译能力、语种能力、社会信誉和人才技术水平。
 
除这些之外大家应该丰富自身的合同知识,这样不容易被忽悠。
 
在繁体工程合同时,首先要注意合同的主体发包人与承包人的确定,再注意合同的内容,合同的违约条款和合同的补充条款等,需要双方进行翻译前协商,达到一致意见。
 
2.合同翻译时候确定合理的合同价款
 
合同翻译是和经济挂钩的,是双方利益的直接影响因素,合同翻译出问题可能会成为日后纠纷的根本诱因,所以合同价款要在翻译合同的时候重点注意。
 
合同价款是双方共同约定的条款,在双方协议之后确定,暂定价、暂估价、概算价、都不能作为合同价款,约而不定的造价也不能作为合同价款。
 
注意要根据工程的实际情况选择合同价款,采用固定价格应注意明确包死价的种类和预算风险范围。所以在翻译时,务必注意表达,避免出现不必要纠纷。
 
3.主要查阅谨慎对待合同条款
 
翻译协议书时,应仔细阅读协议书的每一项条款,特别是协议书中明确当事人权利和义务的部分,这个部分为核心内容,是合同顺利履行的保障,也是处理后期纠纷的主要依据。
 
除了协议书的正文文本之外,还要注意签字、盖章是否与发包人、承包人主体相一致。
 
4. 注意工期的约定问题
 
协议书工期应与投标文件、中标通知书所确定的工期相同,并应在“开工日期”这一栏目明确“以书面开工通知为准”。
 
一般施工协议书中都会约定发包方在开工前办理施工许可证的义务,如果不一致,则会出现问题。所以务必在翻译时注意各页时间是否对照一致。
 
工程合同翻译分享工程合同签订注意事项明细
 
1.关于发包人与承包人
 
2.合同价款应注意
 
3.发包人工作与承包人工作条款应注意
 
4.合同价款及调整条款应注意
 
5.工程预付款条款应注意
 
6.工程进度款条款应注意
 
7.材料设备供应条款应注意
 
8.违约条款应注意
 
9.争议与工程分包条款应注意
 
10.关于补充条款。