从Doximity的成功品鉴翻译公司之道

发布时间:2020-12-06

好大夫在线,这个中国境内十分有名的医患互动平台,相信大家都有所耳闻,或干脆自己就亲身使用过。是的,如今在中国极为火爆的这类互联网医疗互动平台,实质上是模仿美国最大的医师在线社交网络平台——Doximity而来的。Doximity,这一被广大群众戏称为“医师们的LinkedIn”的互联网医疗项目,可以说为它的创始人和广大医师群体都带去了惊人的利润,也为广大患者带去了极大的便利。今天,笔者要和大家聊的,就是来自于Doximity这个互联网医疗社区的成功经验,之于翻译行业以及广大翻译公司的启示。

 

首先,笔者私以为,Doximity的成功,与其同FacebookLinkedIn这类拥有为数众多的用户群体的社交网络在隐私保护责任方面的模糊处理的不同,其采用的非全面开放举措——即只对全科和专科医师、注册护士、医师助理等医疗保健领域的专业人员开放的这一规定的制定,可以说是Doximity最终成功的基石所在。此外,其对于患者病情的保护的严密措施亦是其获得成功的绝对保证。

 

这一点,事实上非常好理解,无非是,一,Doximity满足了患者对于专业医护人士的需求的要求;二,Doximity满足了患者对于自己病情方面的隐私保护欲。而这两点,事实上放在翻译行业中亦是翻译公司获得成功的必须手段,即一,保证翻译公司本身具备数量足够且质量过硬的优质翻译人才;二,保证翻译公司能够全面无死角的保护客户委托稿件的不被第三方泄露。

 

对于Doximity,保证服务提供者的绝对权威,是建立起自家专业性形象的必须手段;对于翻译公司,保证旗下翻译人才的绝对优质,是提供给翻译委托人绝佳翻译服务体验的资源保证。这两点,说白了不过都是保证服务提供者对外形象罢了。为的便是保证两方面在大众面前的专业型形象的潜移默化的建立。

 

而对于隐私保密这一点,对于Doximity来说,是鼓励患者可以无障碍的向专业人士寻求帮助的必要保证——事实上,这个世界上恐怕没有几个人会愿意自己的病情(尤其当这个病还是一个难以启口的病症之时)被不相关的人士任意浏览,并用作茶余饭后的谈资。对于翻译公司而言,隐私保密这一块,是消除顾客的顾虑之时必须保证的——要知道翻译,尤其是商务类的翻译,不同于其他的职业,有些时候一个翻译稿件的泄漏,往往会造成成百上千万的经济损失,不做到绝对性质的保密是不可以的。而这种绝对性质的保密,对客户而言是至关重要的,所以,事实上许多大型企业的翻译合作对象,都是合作时日长达数十年的老伙计——笔者目前所工作的北京找我翻译公司就有不少合作年限长达十多年的老顾客,而这些老顾客的翻译委托,可以说是支撑起一个翻译公司良性运转的绝对保证,因为这类合作对象不会对翻译公司恶意压价。而这类公司之所以将翻译委托长期挂靠在一家翻译公司,为的就是避免自家商业机密的泄漏。

 

再来,Doximity的成功,和它符合HIPAA规范的移动沟通方式亦是离不开的——在HIPAA的规定之中,美国的医师是不允许使用电子邮件和手机短信进行工作交流的,而这亦是保证病患隐私信息得到保护的强制手段之一——即使为此Doximity的医师在工作中常常需要浪费更多的时间去使用传真和电话进行沟通。

 

这一点针对的事实上还是保密(信息传递方式的保密)这一方面,而信息传递方式的保密措施,在翻译公司中事实上亦是该万分注意的。现在,大家都知道,我们生活在无数双眼睛之下——只要有网络,事实上我们的隐私就得不到保护,因为网络这个东西在带给我们巨大方便的同时,更是我们的隐私得不到保障的最大杀手所在。对于这一现象别的翻译公司是如何处理的,笔者并不清楚,但笔者所在的翻译公司是怎么处理的,笔者倒是略知一二,接下来,笔者就和大家小小的说明一番。

 

笔者所在的北京找我翻译公司,是一家有十六年历史的老牌子翻译公司,在业内名气和口碑都极为的不错,而这种正面的印象的建立,是公司十多年的细致化的翻译服务的提供所创造的。这些细致化的翻译服务的提供,自然也包括传播途径之上的翻译委托的保密处理。分开来,主要是三点,一,保证需要保密性稿件,翻译在无联网状态下进行翻译活动;二,保证所有翻译稿件(包括电子版、纸质版)在客户确认翻译服务完成后立即彻底删除或用碎纸机绞碎;三,保证机密性文件实行公司专人送货上门服务。这些细节性的举措,为的就是给的所有客户创造一个放心的翻译环境。

 

最后,说一说Doximity在提高市场占有率方面的商业战略之于翻译公司的启迪。对于Doximity用以实现自己的盈利的方式,笔者在这里就不和大家一一探讨了,毕竟互联网社区和翻译公司的盈利模式上还是存在着不小的差别的,我们今天只谈Doximity在提高自身市场占有率方面的商业战略,亦即盈利思想。说实话,笔者细细研究了一番Doximity获得成功的原因,发现它的成功非常明显的彰显了一个道理——为了短期利润动摇了用户基础,企业很可能再也达不到更为重要的长期利润目标。

 

到这儿,笔者算是明白了,Doximity的大获成功,无非在告诉我们,只要满足了服务对象的需求,获得成功不过是时间而已,而若是出于盈利目的选择在早期采用欺骗性质的手段,那么很有可能在小赚一笔之后,长远的未来却失去自己的市场竞争力。

 

这,放在翻译市场之中,恰恰掐中了不少新兴机构的痛处——近几年,翻译需求量飞速扩张,无数的有着淘金眼光的人士涌入了这块待开发的市场,于是,一批批打着翻译公司的旗号的翻译机构建立了;也于是,人们发现一夕之间多了数不清的号称自己能够承接六七十乃至上百种语种的翻译公司……而事实真的是如此吗?事实上,翻译,是较之其他行业更需要积累的一个行业——翻译人才本身的翻译水准,需要时间去沉淀;翻译公司手中的翻译资源,需要时间去累积……这些,绝不是短时间内可以创造、挖角而来的。所以,对于如今群魔乱舞的翻译市场,委托人们,该好好的擦亮自己的眼睛,细细地品鉴一番了!

 

当然,上述都是笔者一家之言,若有不符实际之处,望莫要见怪。

 

 

 

本文由提供翻译公司北京找我翻译公司

转载请注明原文地址: 

style='mso-spacerun: "yes"; mso-font-kerning: 0.0000pt; mso-fareast-font-family: 宋体;'>