前不久,由百度贴吧联合“神回复吧”和“作业帮吧”举办的“百度贴吧神翻译大赛”吵得火热。网民兴起了一股神翻译风潮。从而诞生出了很多让人忍俊不禁的神翻译。下面就让我们先来看一些让人喷饭的神翻译吧!
神翻译之歌名篇:
《Wake Me Up When September End》: 一觉睡到国庆节
《Rolling in the Deep》: 往深里滚
《Born This Way》: 生育指南
《Love The Way You Lie》: 爱你仆街的那条路
《Dangerous》: 等着肉丝
《Someone,I used to know》: 有的人,用过才知道
《Dying In The Sun》: 见光死
《The king is always lucky》: 王老吉
神翻译之网络热词篇:
“土豪”是 “Too How”
“好基友一辈子”是 “Togayther”
“上天台”是 “go to die”
“地命海心”是 “Diaos with a chairman heart”
“岁月是把猪饲料”是 “How old are you”
“吃饭睡觉打豆豆”是 “eat sleep and play Doudou”
怎么样,看了这些大神的神作,你是不是也在由衷的感叹“高手在民间啊”,是否也爱上了翻译这件事呢?
当然,这只是翻译中的小小趣味,我们对待翻译的态度还是要专业滴,在自娱自乐之后,也要记得尊重原文,用严谨、专业的心态去对待翻译事业。
本文提供由翻译公司,北京找我翻译公司
转载请注明原文地址:
