英文论文翻译者应该如何处理好与技术合作伙伴之间的关系

发布时间:2020-12-06

   北京找我翻译公司的技术合作伙伴是指来自于不同技术领域的专家,他们为译者提供各种技术服务:视频转录、字幕刻录、反汇编、文件转换及逆转换、增添网页按钮、调节窗口大小、让各种软件能够兼容、创建可执行文件等。要弄清楚译者与技术合作伙伴的关系,首先需要清楚他们各自在翻译活动中所处的位置。这些位置关系通常取决于项目提供者或项目监理者,因为是他们将文本“委托”给某人。一般认为,如果译者受过“技术教育”,那么最好将全部管理工作都委托给译者。

若译者负责管理工作,应该做到:

花时间向技术合作伙伴解释翻译活动中译者的工作内容;

认真且详细地计划技术人员需要参与的翻译活动;

明确工作要求;

详细说明翻译质量监管的内容;

确负责修改的人员及时间;

将技术操作委托给有能力的人;

提前准备并传送所需的翻译工具包,并/或确保拥有所需的全部硬件和软件;

提供各项产品接收者的具体联系方式。

若技术合作伙伴处于领导地位,译者则应该做到:

请求技术合作伙伴花时间解释翻译服务中技术部分的主要内容;

明确自己在整个翻译活动中的工作职责;

要求技术人员详尽说明工作要求;

要求技术人员明确翻译质量监管的内容;

要求技术人员明确负责修改的人员及时间;

明确所需或希望使用的翻译工具包的性质及构成;

查询各项结果的去处(某个或某些接收人的确切联系方式)。