北京找我翻译公司如何用俄语翻译地址

发布时间:2020-12-06

Адрес на конверте.信封上的地址。
  §1§
  ——Вы невернозаполнили адрес,ксожалению.У нас принято писать адрес вдругом порядке.Вот так:индекс,город,названиеулицы,номердома,номерквартиры,фамилия,имя.
  ——Как жаль,иисправить нельзя…А так дойдет?
  ——Дойдет-то дойдет,но будетдольше.
  ——糟糕,您大概已经把地址写上了。我们这里写地址是另一种格式。是这样的:邮政编码、城市、街道名称、门牌号、住宅号码、姓名。
  ——真遗憾,没法儿改了……这样能寄到吗?
  ——寄是能寄到,不过时间长一些。
  §2§
  ——Я не знаю,какойиндекс написать.
  ——Вы найдете сами всправочнике?Или вампомочь?
  ——Я уже смотрел(-а) ,нотолько там индекс города,а я не знаю номер почтового отделения.
  ——Дайте мне вашеписьмо.Я напишу сама.
  ——Спасибо.Вы оченьлюбезны.
  ——我不知道该怎么填邮政编码。
  ——您自己在邮政编码簿里能查到吗?要不要帮你查?
  ——我已经看过了,那里面只有城市的邮政编码,但是我不知道邮电支局的编码。
  ——请把您的信给我。我来写吧。

是不是觉得与我们的其它语言翻译有很大的差别呢?北京找我翻译公司在从事语言翻译服务这么多年内,先后翻译过近80种语言,每个语言都有固有的特点。