翻译国外论文翻译在哪里找

发布时间:2020-12-07

摘要:为确保工程项目的顺利完成 ,构架中外双方语言桥梁的翻译作用是至关重要的。翻译不能孤立存在,它是工程项目整个链条中想到 牵动 的重要环节。即是就,工程项目这个载体 提供 了翻译展示能力的空间,同时,翻译队伍又应该是一个训练有素、管理 有序的群体。

键词:工程项目,现场翻译,配合

为确保工程项目的顺利实施,构架中外双方语言桥梁的作用是至关重要的。翻译不俑孤立存在,它是 工程 项目整个链条中相互牵动的重要环节。即是说,工程项目这个载体 提供 了翻译展示 能力的空间,同时,翻译队伍又应该是一个训练 有素。管理有序的群体。

一、  翻译对工程 项目应有高度认识

作为翻译对工程项目的早期形成的背景条件是应掌握 的。对其生产工艺的规模大小、引进后的作用价值以及影响力 等清楚。工程量化后,涉及到外方直接与中方打交道,外国专家在工程项目中,中方工程 技术 人员又是如何 与之匹配,共同工作的情况也必须有所了解。外国专家的国别、人数、人员构成情况 如何 ,以及包括 外国专家的年龄、资历甚至性格都应该列入我们翻译的视野之中。这样就为我们的工程项目实施过程中,尤其是翻译对整体工程 项目施工环境感性认识基础上,工作起来得心应手,做到心中有数。另外工程项目施工环境 是不可忽视的,尤其是外国专家经常出没的地方,要确保安全,不可含糊半点。

针对上述整体基本情况了解与感性认识基础上,翻译要切实站在对前沿的高度去审视自己所即将开展的工作。应该说,是改革开放使国家加快经济建设步伐,把翻译推到前列,要使每个翻译倍加懂得珍惜和热爱所从事的工作,不能有丝毫懈怠。项目实施开始,就是标志翻译上了战车,只有拼争和前进,而不能中途掉队,他们所从事的翻译工作不是简单的语言沟通,而是体现着翻译的个人素质,人格展露。在通往对外交往、发展中外友谊促进 工程项目顺利实施的道路上,翻译都有着义不容辞的责任,这个责任就 是对国家负责,对工程项目负责,对外国专家负责。整个工程项目从头到尾,翻译人员是外国专家、中方工程技术人员之间的黏合剂。一时的不快或不协调在所难免,这时,翻译又是解决三者之间矛盾的催化剂,问题在于首先是翻译要从工程项目的全局出发,以诚相待,实事求是,避免盲从,尽快调整好三者之间的关系,驱动工程项目的轮子 不停歇地前进。

二、  对翻译队伍的综合考虑

如果工程项目即将开始,翻译队伍人员已经确定,剩下就是如何去发挥其积极性,各有所为,各司其职。至少有几点应强调:

1、   要有一个强有力的领导机构。 这个机构应由中方工程项目负责人、翻译 队伍的优秀人员等组成。对翻译队伍负全责,在这个机构领导下,翻译队伍力求达到政治素质好,业务水平较高。

2、   翻译的选定。什么样的翻译进入工程项目的各岗位担任翻译工作,最好是参与工程项目的最初技术交流直到最后签约的翻译,因为他们对整个项目的来龙去脉、工艺流程和专业术语都有所掌握。同时要注意在技术交流中培养和帮带一些年轻翻译,以便为日后项目实施备用,同时对翻译的水平能力要有所评估。当工程项目过大,需要数量多的翻译时,应整体集中一段时间进行培训。

3、   根据岗位安排翻译。工程项目中重要设备、关键性工艺需要任用水平高、素质好的翻译担任,与外方项目代表经常参加业务碰头的翻译更应要求高些。

4、   外事纪律教育。翻译上岗前,必须要加强 礼貌礼仪 教育 。由于生活方式 和思维 方式 的差异,当外方工程技术 人员进入 我们施工现场时,他对中方的为人举止谈吐、衣着和卫生状况等都要体现出文明程度 ,有其规范性。要体现出国格人格,又要热情友好。

5、   安全保密教育。翻译身居与外方接触之中,要不断增强维护国家安全、捍卫中方利益的自觉性。政治 嗅觉 要灵,要严防我方机密外泄。对于个别外方人员的异常举动,翻译要高度警惕,必要时应与这家安全部门取得联系。

6、   建立 奖罚制度。对于翻译的工作业绩 要有所考评,有贡献的或工作态度认真的翻译除精神鼓励外要从经济利益上给予侧重考虑。反过来对于那些在工程 项目实施过程中,屡屡失误或行为不检点者,应采取行政手段尽快使其离开翻译岗位。

三、  翻译与工程技术人员的配合

翻译不仅与外国技术交道,实际 上他们应是中方工程技术 人员的参谋、助手 ,形成合力,而有助整个工程实施。当工程项目即将开始 实施时,我们的翻译面对自己眼前的不光是外国专家的语言翻译问题,而是与中方工程技术 人员内部协调问题首先要作好。首先翻译要与中方人员营造 成良好 的人寻关系 氛围,翻译 要热诚帮助工程技术 人员解决语言沟通的问题,工程 技术 人员要耐心 帮助翻译解决专业 知识和技术 术语的问题,翻译 在理解中方人员的总体意图之后,在化做外方语言时,一定要发挥好工作交流和友好桥梁作用。当然,对于个别不友好 的外方人员,翻译 一定要坚定地站在中方立场上,维护 我方利益;其次我们工程 技术 人员在工程项目的各个环节涉及到与外方交涉之前,一定要与翻译先碰头,让翻译心中有数,做好语言译邮准备;再则,我们的翻译绝不能自行其是,对技术问题不懂装懂,造成中外双方误解,影响 工程进度。