一般情况下,很多翻译公司的翻译都分为“纯”翻译市场和拓展型翻译服务两种,很显然,这两种市场是截然不同的两个范畴。
1)“纯”翻译指的是译者只翻译文本,不包括其他任何类型的代码,不进行任何关于文本材料的特殊操作。这类翻译可以借助文本处理软件完成。此外,还包括网页翻译中的文本部分,除纯文本部分外,译者无需考虑信息处理或格式编排。
2)拓展型翻译服务是指在翻译文本之外提供的各种服务,这些服务种类包括但不限于下列内容:
- 将文件从其载体上分解出来,并进行各种操作;
- 提取代码、图像、菜单、插图等;
- 文件代码转换以及逆转换;
- 搭建特定的翻译环境;
- 准备翻译记忆库;
- 建立术语库;
- 通过测试审核译文;
- 为编辑和版面设计做准备;
- 将已经完成的翻译刻录成光盘;
- 网站克隆;将网站链接到搜索引擎上。
拓展型翻译服务是某些专业性翻译市场中的固有组成部分,且正在不断普及,主要原因如下:
- 首先,日益专业化并逐渐完善的软件提供了许多功能,使译者有条件扩大其服务范围;
- 其次,这些拓展型翻译服务的内容基本上是译者获取增值收益的重要途径。
