有人问:学习了韩语专业,就一定能胜任韩语翻译工作吗?答案是不一定的!那么,对于韩语专业的学生,怎样才能从事韩语翻译这个行业呢?
俗话说得好,师傅领进门,修行靠个人。有许多人,因各种原因没有读上自己喜欢的专业,而是选择了自己并不喜欢或者擅长的专业,这就给以后找工作带来一些困难。工作嘛,按个人喜好来主无非两种:一种是自己不喜欢做的,另一种是自己喜欢做的。如果我们能够做自己喜欢做的工作,那工作起来就是幸福;反之,就要努力地去喜欢上自己的工作。在第二种情况下,自己通常不会成为行业内的行家里手,而做自己喜欢做的工作,才是可行的道路。
我想每一个做韩语翻译的译者,无论他是兼职韩语翻译,还是专职韩语翻译,亦或是韩语自由译者,或者打算进入韩语翻译公司工作,都是从喜欢语言文学,以及爱好中文和韩语开始的。没有人生下来就是天生会做韩语翻译的。当初做韩语翻译,是因一老朋友的介绍,这位朋友在一家世界知名水利水电公司做经理,手头上有一些韩语资料需要翻译成中文,由于平时经常交流互助,他毫不犹豫地想到了我,问我愿不愿意在业余时间,做做韩语翻译。我说我没有做过,但是我愿意尝试一下。他说没关系,你做好后,我会帮你检查的。就这样,我不知不觉地做了好几次这样的翻译。老外朋友给我的帮助也很大,专业术语上面他给我做了很好的把关。通过他介绍翻译给我做,让我的到一个启发,只要自己有兴趣,对中韩文有一定的把握能力,是完全可以去做韩语翻译的。虽然有些韩语方面的专业术语自己不懂,但是我们可以去问老师、可以去查资料。现在网络这么发达,什么资料查不到呢?
我记得很多资料我都是通过互联网查找到的。Google等翻译工具是我最好的帮手,当然也有翻译公司的老师,他们会给予你很好的指点,只要你虚心向他们请教。另外还有书店里面的有关韩语翻译的参考书。因为书本上的老师是最忠实的,他们始终都在那里,只要自己足够勤快。另外我把自己的业余时间充分的利用起来。对报纸、新闻、杂志、互联网以及新媒体都很感兴趣,真诚地对待每一个向我咨询的朋友,这些过程都会有利于自己从事韩语翻译这个行业。另外自己还可以多尝试参加一些韩语翻译的比赛,通过韩语翻译的比赛,你会对翻译有一个崭新的认识。韩语翻译的路,不是一条宽阔的大道,而是自己一个人独自行走的寂静小道。我想只有那些耐得住寂寞、有坚忍不拔意志力的朋友才能够坚持走下去,否则就不要走这条路。因为时下,翻译这个行业,并不是很乐观。但是我们这些做韩语翻译的译者,心里一定要充满希望,对自己充满希望,对将来充满希望,只要自己的翻译水平足够高,英雄是不怕没有用武之地的。
就这样,我在翻译这个行业不断地成长,我还通过各方努力认识了很多翻译中的同道之人,他们身上的闪光之处,让我自己也得到很大的启发,只有那些有心人才会把一件事做到尽善尽美。希望我的这些经验之谈,可以给那些想做韩语翻译的韩语爱好者、大学毕业生、以及翻译爱好者一些启发,谁都不是天生的韩语翻译,韩语翻译是在脚踏实地的实践当中练就的。
