翻译坚持铸就辉煌

发布时间:2020-12-06

爱迪生,这位令人敬佩的发明大王,用两千多项创新发明,一千五百多项的专利权,缔造了地球史上的发明传奇,亦用“天才是百分之一的灵感加上百分之九十九的汗水”这句震撼人心的话鼓舞了无数人。

 

而今,这位伟人已逝世八十三周年,但他的精神仍在默默传承。

 

林文月,这位出身于1933年,在旧时代中就凭借一介女子之身,曾在台湾大学中文系中担任过讲师、副教授之职,在全球范围内三座知名大学内担任过客座教授一职,是世界知名的研究者。且其人还是知名的文学创作者以及备受好评的翻译家,她的散文创作,融合了中国古典文学的韵味和日本文学的瑰丽,为台湾女性散文创作开创了新的格局,多次被选入初、高中的中文课本作为教材使用;她又是台湾方面第一批从事中日文学研究的学者之一,她前后翻译了多部著名的日本文学作品,其手下历经五年翻译而成的《源氏物语》更是被公认为翻译的最为优秀的中文译作。

 

无数的光环都闪耀在这位令人敬佩的女性身上,让人不得不感慨、疑惑,以一人之身身兼三职不说,还在每种职业中都做出了常人一辈子都达不到的成就,此女究竟是如何炼成的?

 

笔者仔细阅读了林文月女士的生平事迹,对她的生平有了粗浅的了解。但愈是了解,愈是感到不可思议——这位女士的一生可谓精彩至极,随之而来的是深深的敬佩。

 

可能仔细研究过林文月女士的读者都知道,这位女士可谓出身世家,祖父是大史学家不说,更有一位曾担任过国民党主席的表弟,由此就可知其家世非同一般。对比于当今社会上那些疯狂拼爹、炫富的豪门贵女们,这位底蕴深厚的女士其实更有资格炫耀自己,而她也确实用一份炫目的人生答卷着实闪瞎了一大批人的眼,笔者便是其中一位。

 

作为一名身兼优秀作家、知名学者、资深翻译三职的堪为新时代女性榜样的林文月女士,在面对大众对她的一生的高度评价,面对许多人对她的高山仰止时,对于自己家庭、事业的双丰收,她很朴实的说,她的成功来自于坚持,而她翻译这一职业的成功更是来自于不懈的努力和头破血流也要坚持到底的傻劲儿。

 

鉴于笔者目前为北京找我翻译公司的一名小小翻译,借今天林文月女士令人敬佩的翻译人生,笔者今天在这里只和大家讨论笔者稍微了解一些的翻译之路的一些事儿。

 

在林文月的翻译之路上,我们能很清楚的看到,一名成功的翻译,其必然拥有极为坚韧的品格,能够沉下心来做学问,能够静下来逐词逐句的体验,亦能够十年如一日的行走在翻译事业之上。其实,说白了,翻译这个活儿,本就是百分之十的学院学习积累加上百分之九十的实践操作积累。想要成为一名被人认可的资深翻译,除了努力,没有任何捷径可走,林文月女士如是,高龄93岁终凭借自己高深的翻译技巧以及令人敬佩的坚持于不惑之年斩获“北极光”翻译奖的许渊冲博士如是,草根出身以初中学历凭借顽强的自学精神最终获得第二届青年翻译大赛冠军的木匠翻译金昌建亦如是。

 

说这些成功的翻译人士的故事,也许你会感觉离我们太远,不甚真实,那么,在这里,笔者就和你聊一下笔者身边的几个真实故事。

 

笔者大学时代就读于一所极为普通的二本学校,在笔者看来,笔者的学校比之那些911、285的名校,确实失了那么一些张扬的活力,由于笔者本身属于那种不善言辞的人,大学生活从头到尾都不甚精彩,甚至说是乏味也不为过。但就是在笔者这样乏味的大学生活中,还真有那么个不熟悉的人给笔者留下了极为深刻的印象。

 

一个笔者同期同专业但不同班的同学,据说刚入大学时其英语非常差,貌似150分的总分高考时这人才考了七十来分,明显的拉分科目。极为不幸的是,这人在报考学校时为了顺利入学在保底学校中选了服从调剂一项,结果好死不死的被分到了英语专业。进了英语专业后,情况如何可想而知——据说,他们每次上外教的课,都需要分组排练一个小戏剧表演来着,该生开始时一句简单的台词都能说得啃啃巴巴,可谓是拖尽了后腿,且大一上期时,他的成绩是年级最末那一批。后来,此人突然发了狠,开始疯狂学习英语。笔者当时在上网球课,网球老师略狠,炎夏、酷寒风雨无阻的要求我们早练,恰好学校网球场旁有一个小花园,笔者每早从小花园经过时,这人就已经在那儿晨读了,当笔者完成了一个小时的晨练去迟早餐时,他,还在那儿戴着耳机旁若无人的大声朗读或背诵着。日日如此,月月如此,连笔者大四上期从实习单位回校偶然经过那儿时,他还是如此,从未放弃过。

 

后来,笔者听说,他的英语四级、六级、八级都高分过了;听说,他和他的朋友在大三时组织起了一个辩论队,参加了全国英语辩论大赛,进了十六强;听说,他通过了学校的层层考核考核,拿到了推荐,参加了地震局的境外救灾队伍的最终考核,甫一毕业便和大部队一起走向了国际。

 

对这样一个人,这样一件事,笔者刚开始抱着的是看笑话的心情看着他的坚持的,因为那时的笔者很不成熟的认为,他绝对不可能坚持下去,他怎么可能放弃游戏,放弃温暖舒适的被窝去坚持一个短期内根本就见不到成效的东西?因为笔者“设身处地”的认为,那胜利的曙光太飘渺,路太难走了。

 

所以,笔者虽然在大学甫一入学时起点比那位同学高,在大学之末时却被人家狠狠地甩在了背后,而造成这样一种逆袭的原因,不过在于那位同学坚持着往前跑了四年,而笔者仅仅是被鞭子抽着慢慢的走了四年。

 

经常听人说,虽然你努力了不一定能成功,但不努力一定不能成功。对此,笔者深以为然。亦希望那千千万万正处于积累期的翻译们能坚持熬过去翻译初期诸如翻译速度慢、翻译质量不达标等等困难,坚信一步一步积累着经验,终能成为一名经验丰富的优秀的资深翻译。

 

 

本文提供由翻译公司北京找我翻译公司 

转载请注明原文地址