由新东方看外语学习、看翻译

发布时间:2020-12-06

北京新东方教育科技(集团)有限公司,简称新东方,作为中国大陆第一所在美国上市成功的教育机构,凭借其雄厚的师资力量、惊艳的成功案例,使其创始人(又为董事长兼CEO)俞敏洪先生,获得了极大的成功。

 

而新东方,作为中国首屈一指的教育机构,从最年幼的婴幼儿教育到年龄段稍高的雅思、托福、GRE培训,从基础教育到高端文化培训,几乎囊括了教育行业一切需要培训的项目。但毫无疑问,对于大多数人来讲,一提到新东方,第一时间会联想到的必然是英语。是的,新东方的王牌培训产业,是英语培训,而且,同英语培训一样,各个大小语种的培训,新东方也做的极为顺畅。

 

有无数人曾经专门研究过新东方的成功史,或从中得到了启示,或受到了感染。读者是北京找我翻译公司一名小小的工作职员,刚刚进入翻译这个行业三年。今天,在这里,读者就和大家谈一谈新东方的成功带给笔者的对于翻译这个行业的一些小小的体会。

 

其实,在笔者看来,新东方最为厉害的,就是较之一般的培训机构,真正的做到了将自己企业的企业文化让中国绝大多数人都感觉到了——中国也许很多人都没有去新东方接受过他们的培训,不知道新东方的企业文化的实际内容,但毫无疑问,新东方的培训,“是针对性极强的”,“是可以在短期内见效的”,“是真正有效的”,“是快乐的”,诸如这样的印象,相信不少知道新东方的人的脑海中总会有些。笔者认为,这就是新东方的企业文化传播的极好,群众眼中的企业形象建立的非常成功的具体表现所在。而毫无疑问,一个成功的企业,其最为核心、最为灵魂的,便是这最难琢磨、难以建立的企业文化。

 

纵观新东方良好的企业形象的建立,毫无疑问,同新东方数量众多的成功培训案例脱不了关系,毕竟,一所培育机构,无论他的大小,是否真正能对得起群众出的钱,大家都看在眼里,心力有数,绝没有冤大头愿意捧着大把的钱,一次教训不行还两次、三次同时掉一个坑里。所以,作为培训机构能否存活的最为基本的——培训导师的能力,就是一个机构存活的必要不充分条件。而关于这一点,得益于自己良好的企业文化,新东方不但拥有一堆光看履历、头衔就能闪瞎人眼的优质培训导师,更远超其他教育机构的是,在高额的收入、激烈的竞争体制以及优秀的企业文化的影响之下,新东方的合格的老师们较之一般的培训机构,都多了幽默这一特质。

 

而幽默,即使是在日常生活中想做到恰到好处又不引人反感都是极难的,何况还是要将其带入教育这样一项一听便该是严肃、严谨的事业之中,这难度,无意是呈几何倍数的在增长。而令人惊奇的是,新东方的老师们,不是单单几个,而是几乎百分之八十以上的都做到了。今天,笔者就集结合那些在英语培训上做的尤其出色的新东方明星老师们来小聊一下,真正的外语,好的翻译,在培养期间,必须被灌输些什么东西。

 

毫无疑问,学好外语,做好翻译,语言能力必须得达标,这一点,从新东方那些优秀教师们多的数不清、令人惊艳无比的各个头衔即可观一二。就拿新东方的明星老师之一,学生严重的“翻译女神”张曦来说,人家能被获得那么多的学生的喜爱,可不是因为人长的漂亮,又幽默,更为重要的是,她不但是毕业于上海交通大学外语学院的硕士、博士,还是全国中高级口译考试中笔试部分的阅卷人兼口试部分的主考官,自个儿肚子里本就藏了许多许多的“好货”,更难为可贵的是,她还是个能说、会说的主,能够把自己的东西嚼碎了、揉烂了,总结后,用一种年青人更能接受的幽默的方式呈现给上她的课的学生。有货,还拿得出来,这便是作为一名优秀的讲师,所必需具备的基本条件之一。否则,光是能说,却肚里空空,说出来的,是废话;而光是肚中有货,却说不出来,或说出来的竟是干巴巴的照本宣科,那这样的人只适合做学者、搞研究,教育祖国未来花朵这样的事儿还是交给原定来做比较好。

 

再来,学好外语,做好翻译,有没有渊博的外国文化知识,亦是一位重要的一点。这,笔者认为,上过好几次快乐大本营,可谓是红透了大半个中国的新东方特级明星老师——“思思老师”周思成的成功即可说明。思思老师为什么能超过许多英语水平较他更高的讲师,火得那么厉害?对于这一点,笔者私以为,他将自己肚中诸多外国文化用一种极为夸张、幽默的方式很好地表现了出来,是他成功的一个很重要的因素。为什么?因为,现在,大家都知道,学外语不单单是学习一门语言,归根究底都是为了在将来能够用,而一旦要用,那么了解其他语言国家迥异于中国的文化以及当地人不同的思维方式、风俗习惯是极为重要的,毕竟,若照本宣科的学习外文,那么,了解的不过是一门外语而已,甭说以后从事翻译这一行业了,单单是用以自己和外国友人直接交流,都很有问题——保不准你哪句话、哪个词一不小心就得罪了人家,你还连发生了什么都不知道。笔者私以为,正是这样将外国文化溶于语言技巧的讲解中,这种和语言学习的最终目的、和翻译行业的从业要求俱契合了的授课方式,亦是新东方从一众培训机构中脱颖而出的原因之一(当然,而今,有越来越多的培训机构已经注意到了这一点,也在默默地完善自己的教学方式)。

 

综上,笔者私以为,新东方的成功,和其在外语培训中普遍使用了幽默教学法、潜移默化的植入了外国文化法不无关系。而这些宝贵的成功经验,在翻译行业中亦是可行的。为何?当然是因为,这些培训,亦是在源源不断的向翻译行业、向各大小翻译公司输入大量的翻译人才,从某个角度上来讲,这样的培训机构在培训时的大致走向,暗地里其实和翻译行业内对于翻译人才的要求是契合的。毕竟,现今,学外语的人那么多,除去那些最后出国的、当老师的、考完级后就丢掉不用的,其余的意图以英语这一优势存活的,多选择走向外资企业或进军翻译行业。而翻译行业,作为随着市场的走向发展愈发好的行业,连年涌进的翻译人才人数都极为可观,这,其实也在暗暗地对培训机构在培训时作出了相应的要求——毕竟,若哪个机构培训出来的人最后却都说只对考试有用,那么这样的教育机构必然会被市场所淘汰。

 

就拿北京找我翻译公司里的翻译们来说,事实上,的翻译们有不少都是因为各种各样的原因专门进过培训机构培训过自己的外语的,而且有好几个是完全靠着参加培训机构的小语种学习班自学出来的——其中有一个日语翻译,据说是因为自己特别喜欢日本动漫,为了能好好的看动漫才在大学闲暇时间报班学的,没想到阴差阳错的在毕业之后却成了自己吃饭的技能。细观这些翻译,不难发现,那些纯粹的学习外语的翻译们,同那些或经常出国、或经常看外国杂志、对于国外文化和用语习惯有着极大的了解的翻译们相比,翻译出来的东西确实要差上那么一些,而且随着时间的变化,差距会越拉越大,最后,北京找我翻译公司里遴选出来的顶梁柱们,几乎个个都是想都不用想便能指出什么样的场合该用什么样的语言、都是张口就能说出一溜儿外国令人匪夷所思的不同于中国的奇怪现象的外国通。笔者以为,这已经很能说明,外国语言的充分掌握之上,好的外语学习者、好的翻译,还必须对外国的文化有着深度了解。

 

以上,便是笔者的看法,肯定会有偏颇之处,希望您不要见怪。

 

本文提供由翻译公司北京找我翻译公司 

转载请注明原文地址 

 

style="padding: 0px; margin: 0px; font-family: 宋体; color: #000000; font-size: small;">