细数2020翻译服务业的变化

发布时间:2020-12-06

  翻译服务业发生了翻天覆地的变化,正如2020年国际翻译日的主题“变化中的翻译职业”(TheChanging Face of Translation andInterpreting)中描述的:“从钢笔到打字机再到语音识别工具。从索引卡到电子词典和知识高速公路。从纽伦堡审判中的首次现场同声传译到如今的电话和视频远程同传”。翻译职业在发生前所未有的深刻变化,翻译服务业也正在发生巨大的变化。那么在即将过去的2020年里,翻译服务业发生了哪些变化呢?
  纵观2020,翻译服务业呈现了三大发展趋势:云技术(云和移动互联网),机器翻译(MT+PE),协作(客户、翻译公司、译员全流程的协作)。
  变化一:各大翻译平台相继涌现
  众所周知,前几年相当热闹的语联网沉寂下来,但各种新平台相继出现。365翻译,译云,有道翻译,N邦翻译,九九译,译马网,eTIMS,TMXMALL...这些翻译云平台中,有的属于在线人工翻译平台,有的属于云翻译记忆平台,有的类似淘宝电商平台,在线CAT平台,还有各种各样的基于LBS的口译服务移动应用,云翻译记忆库管理等等。我们相信在不久的将来还会新增更多的翻译平台助推翻译服务的发展。
  变化二:机器翻译成为热点
  机器翻译及机器翻译加译后编辑(MT+PE)已经是近年来语言服务业的热点。随着基于语料的统计机器翻译有长足进步,MT+PE进入实际应用。在中国,2020年也取得了突破。在各种论坛和技术沙龙上,对于机器翻译的兴趣与日俱增,语言服务企业跃跃欲试。 同时,国际标准化组织(ISO)发布了机器翻译译后编辑的标准ISO18587-2020,制定了译后编辑(PE)的流程和译后编辑人员的能力要求。
  变化三:翻译协作技术大发展
  "云时代"的翻译管理和协作技术,渗透到了语言服务的全流程。翻译与技术之间的联系越来越紧密,翻译与排版的协作、专职与外包协作日益深入,一个更为多元化、信息化、流程化、协作化的新型的语言服务业正在迅速崛起。在线翻译管理系统(TMS),在线计算辅助翻译系统(CAT),私有云技术等等,都在迅速改变着翻译生产流程和协作方式。
  变化四:国内首家语言服务行业俱乐部--语资网诞生
  翻译技术的发展给传统翻译公司带来了机遇和挑战。2020年10月17日由我公司主办的首届翻译技术与语言资产管理交流大会上,380多名传统翻译公司和高校翻译专业的教师聚集南京,共同见证了“语资网”的诞生(详见:)。语言资产网俱乐部,简称“语资网”,英文名称为“The Association of Language Service Providers”,英文缩写为“ALSP”。本俱乐部是由翻译公司、志远翻译公司、妙文翻译、Tmxmall、艺峰讲师团、工程技术翻译院、精艺达翻译、译采翻译、东方翻译院、译马网等十家业内知名翻译服务提供商、语言相关 IT 企业和语言技术服务公司共同发起成立的国内首家语言服务行业俱乐部,是一家汇聚产学研的公共平台,创始单位的年产值总计超过三亿元人民币。语资网下设语言资产管理团队、翻译技术研发团队、本地化学院等组织机构。
  语资网下设语言资产管理团队、翻译技术研发团队、本地化学院等组织机构。其宗旨是有效整合行业资源,加强行业互动交流;打造初创企业的孵化器,帮助语言服务企业做大做强;强化对外宣传,提高社会对翻译行业的认知度和认可度;促进翻译行业标准的制定和实施,推动行业的健康、蓬勃发展。俱乐部一成立,就受到广泛的关注,单位会员数量超过50家。可以说,它是中国版的美国语言服务企业协会(ALC)。
  变化五:产学研汇聚一堂
  翻译技术的迅速发展,不但引起了产业的关注,也引起了翻译教育和研究机构的广泛兴趣。各高校纷纷在语言服务企业设立翻译实习实践基地,语言服务企业也走进校园传播技术,传授经验,开展各种合作,如厦门精艺达翻译公司在厦门大学外文学院设立了翻译实践奖学金,北京找我翻译公司2020年12月5日邀请大连海洋大学、南京林业大学、北京找我师范大学、安徽理工大学、南京理工大学紫金学院、南京晓庄学院等全国6所开设了翻译专业的高校外国语学院院长和翻译专业教学负责人举办校企合作研讨会(详见)。2020年10月15日对外经济贸易大学成立“国际语言服务与管理研究所”,开展语言服务市场调研、标准化语言服务研究工作,加强校企合作。
  变化六:XTI
  翻译专业遍地开花,翻译专业本科(BTI),翻译专业硕士(MTI),翻译专业博士(DTI)都在紧锣密鼓的开展。全国已经有206所大学开设了翻译硕士专业,累计招生20257人,196所大学开设了翻译专业本科,翻译专业博士(DTI)正在论证。
  变化七:资本市场光顾翻译服务业
  对于语言服务业这个小众行业来说,很多人不敢奢望风投或资本市场的关注。然而,2020年,资本市场频频光顾语言服务业。据了解,UTH,译马网,Tmxmall,N邦翻译等,都获得了资本青睐,进行了天使轮和A轮的投资。阿里巴巴甚至收购了在线翻译服务品牌365翻译,以满足其跨境电商对语言服务的需求。
  变化八:众筹
  众筹一词在2020年有了特别的意义。翻译界人称“老曹”的曹旭东联合全国各地的翻译,为成立一个大集团公司,搞了几次众筹活动。在全民创业创新大环境下,特别是微博、微信等社交媒体的巨大作用下,他的努力赢得了很多关注。虽然最后没有预期结果,却也让翻译行业人士重新思考,翻译市场精彩纷呈。
  变化九:语言服务能力评估LSCAT诞生
  中国翻译协会推出了产学研相结合的翻译人才培养和考核体系(语言服务能力评估 LSCAT),并在全国推广开来。该评估体系紧密结合语言服务企业的人才能力要求,分为“笔译”、“口译”、“翻译技术”和“项目管理”四个能力模块,并邀请语言服务企业和高校翻译教学老师组成教材编写委员会,分别编写的四个模块的教材,将在2020末和2016年初出版发行。
  变化十:换届
  2020年的年末,还见证了中国翻译协会的翻译服务委员会和本地化服务委员会的换届。这两个由语言服务企业为主体的委员会在上一届五年任期中,为中国语言服务业不遗余力进行传播宣传,制定行业标准和规范,组织行业交流,推动技术进步。期待新一届的委员会顺应潮流,为中国语言服务业的发展发挥更大作用。
  2020翻译服务业的巨大变化也必将预示着2016翻译服务业更好的发展,让我们拭目以待!