对于想找人做翻译的人来说,他们会通过多种途径来找到合适的翻译公司来为其提供翻译服务。翻译的质量是客户最为关心的一个问题,在抛开这一项之后,价格就是客户最为关心的问题了,他们会向翻译公司人员索取文件翻译报价。
得出的结论就是不同的翻译对同一个文件的报价是相差甚远的。
下面就具体为大家介绍一下翻译公司是如何来为客户进行报价的。
翻译公司人员多是根据翻译的语言、文件类型、文件量进行整体的一个报价。
一般来说同一类型的文件,不同的语言会有很大的差价的,举个例子:如果做的是合同翻译的话,合同由中文翻译英文、翻译成日语两个语言有很大的差额存在。为什么会有这么大的差价呢?语言的难易程度及普遍性是其中的一个因素,还有一个因素可能是客户不知道的,那就是语言的表达字数的不同(文件的收费都是按字数来的)。用一个日文表达的意思,可能需要用多个英文单词才能表达清楚。不同语言翻译表达的字数也是客户应该考虑的一个问题。
文件量也是翻译公司服务人员非常注重的一点,如果文件量很大的话,就会为其做适当的优惠政策(这也是所有企业的经营模式)。因此,客户在与服务人员进行商讨的过程也可以提出类似的问题,让他们作出一定的考虑。
文件的复杂程度。这里所说的复杂不是说文件的内容,而是针对整个文件的一个排版工作,翻译公司所承接的项目中涉及的文件类型很多,例如:WORD文件、EXCEL文件、PDF文件、INDESIG文件等等。举例:PDF文件的操作性相对于Word文件来说,就有一定的难度了,多数PDF文件是不能在文件中直接修改的,同时有的客户在做文件翻译时,要求译员中外语对照来做,所以必须还要将PDF文件转换为WORD文件,译员还要保证所译出来 的内容与原来的版式一样,这样整个文件的操作性难度就提高了很多,所以这一点也是要考虑的。
客户在向翻译人员索取报价时,可以针对以上内容进行整体的考虑。还有一点就是用户在索取翻译报价时,可以按不同的语言进行询问,比如说,有一份合同翻译的,由中文翻译英文,你可以向翻译服务人员索取按中文字的收费标准,也可以按照英文字的收费标准来。
