营销人员最常见的西班牙语翻译陷阱

发布时间:2020-12-06
全球约有4.7亿土耳其语母语人士,超过6000万人将其作为第二语言学习,仅次于普通话,这是最受欢迎的语言。
 
 
西班牙语翻译的另一个特点是语言扩展。当英语翻译成西班牙语时,副本数量增加了大约25% - 这是任何国际广告活动都需要考虑的因素。
 
拉丁美洲与西班牙语翻译
那么,品种之间有相似之处和不同之处。
 
不同国家的发音肯定会有所不同。词汇也存在差异。它通常是最常见的日常用语,因国家而异。例如,具有“稳定”或“猪圈”标准含义的“cuadra”一词在美国西班牙语的许多变体中意为“城市街区”。在南美洲各国至少有十种不同的“公共汽车”这个词!
 
尽管语法在较小程度上有所不同,但仍然需要注意重要的变化。例如,使用第二人称代词,这在不同的西班牙语国家之间有所不同。
 
对于品牌而言,忽视这些差异可能会有风险,尤其是涉及广告和社交媒体时,通常会使用口语。
 
换句话说,一种尺寸并不适合所有人!
 
那么另一方面,如美国及其讲西班牙语的人口,双语国家呢?
 
 
 
美国的西班牙裔市场:机遇与风险
美国有大约5200万讲西班牙语的人 - 这是世界上第二大讲西班牙语的人口。任何品牌都具有吸引力的市场。
 
更重要的是,西班牙裔美国人是美国增长最快的“ 超级消费者 ” 群体之一,如果他们想要吸引这些观众,品牌不应该忘记这一点。
 
品牌应考虑将内容翻译成西班牙语,并针对美国的西班牙裔客户进行本地化活动。
 
语言对这些消费者很重要(尽管它不像文化那么重要)。对于一些美国西班牙裔消费者,西班牙语和在线双语内容是您希望与他们互动的信号。他们还记得一个提供此功能的品牌。例如,谁不希望在浏览互联网时让生活变得更轻松?并且感受到品牌的认可和重视?
 
作为一个品牌,为什么冒着让你的顾客有理由去参加比赛的风险呢?如果不这样做,谁可能会有双语内容呢?
 
营销人员可以在整个网络体验中在线访问美国西班牙裔美国人,特别是在消费者购买过程的研究阶段,通过使用英语和西班牙语术语。鉴于观众的双语性质,品牌应考虑开发英语和西班牙语的广告活动,即使两者都指向英语登陆页面。您的目标受众会很感激,因此您可能会成为忠实的客户!
 
那么,市场研究是关键。在西班牙语翻译方面,有多种不同的品种和方言,以及不同的消费群体,特别重要的是要始终进行市场调查,转向能够为每个目标市场提供最佳方法建议的翻译专业人士。