稳之于翻译与翻译公司

发布时间:2020-12-06

世界前五百强企业,一直都是不少有志之士渴望的发展平台,因此,这类大型企业历年来的笔试、面试题目一向都是热门——尤其当这类题目因为某种原因极具吸引力之时,分分钟就会火起来——这其中,HR招聘人才之时十分热爱出以脑经急转弯类似题目考验求职者的谷歌常常榜上有名。而最近,谷歌的人力运营高级副总裁出了一本书,这本书详细阐述了谷歌HR在招人方面总结的一些经验,其中,关于脑经急转弯面试题的经验总结赫然在内,且出现的原因亦和以往有所不平。

 

是的,借这本书,谷歌向外界委婉的表明了自身在人才选拔之上热爱使用的脑经急转弯试题,经实践证明,似乎确实如外界争议一般,存在着不小的问题,因此,谷歌决定,在日后的HR招聘之时,会摒弃这一极其吸引眼球的招人方式。

 

当笔者看到这则报道之时,在诧异了没多久之后,就感觉自己似乎明白了谷歌如此做的某些原因所在——是的,脑经急转弯极其的考验人的反应能力,的确有可能为谷歌招来一些思维灵活的怪才,但这样更可能招起来的是那些平日里就极为的热爱脑经急转弯这项活动的人才,面试对象有很大的可能性本身就是此道高手,熟能生巧,和其思维的灵活性并无多大关系。再者,提出这种“熟”下生了“巧”的人才,更多的可能性是找来那些能说会道,却不够实干,不够稳的人才。短时间还好,但时间一长,若公司中这类人才人数发展过了一定界限,就会产生问题了。

 

而这一理论放之四海而皆准,翻译行业自然也不例外,甚至对于翻译而言,“稳”之一字的存在,较之别的更为的重要。今天,笔者就和大家详细的谈谈“稳”之道之于翻译、之于翻译公司、之于翻译市场的重要性。

 

先说翻译,翻译人才可以说是一家翻译公司能否在市场上站得住脚,进而长长久久的走下去的关键所在。而翻译之稳,细分下来,可以看作翻译质量之稳、翻译数量之稳两方面。翻译质量之稳自不必说,能否吸引到回头客,翻译的翻译水准,亦即译作的质量好不好,是关键。而笔者为何不谈好,反而说稳呢?那是因为如今的翻译市场,翻译水准两极分化极其的严重——好的翻译,水准相当的高;而不好的翻译,水准则十分一般。而作为提供翻译服务的主力军——翻译公司旗下必然会有那么些水准达到一定程度的专业翻译人才,但这种专业性的人才的数量则是天差地远的,有不少翻译公司旗下的资深翻译人数也就自家网页常挂在页面上的那一两个而已。试想,就这么一两个资深翻译,如何能将公司承接的翻译委托全部解决?自然是由一些不那么专业,却足够便宜的翻译补上了。

 

而翻译数量之稳,摊开了说事实上就是翻译能力以及翻译资源的一个综合性的评定。一个翻译公司要想立足并建立下良好的口碑,则必须要做到将上门的翻译委托都完美的解决——至少自家向外界宣称的自己可以承接的翻译服务项目必须得能对客户说“OK”。要知道近几年刚成立没多久的翻译公司,是个有九个半中都对外宣称自家能承接六七十、乃至上百种语种的翻译任务。这种扩大化宣传的方式,虽是一种营销策略,但长久经营下来,肯定会对外显示出自己的无能,十分的无能的。而翻译公司数量之稳,是指一要做到可承接翻译语种的数量必须是真实可信的,而不是为了宣传胡编乱造的——要知道笔者现在工作的有十六年历史的老牌子翻译公司——北京找我翻译公司对外宣传的自己可以承接的翻译服务项目都是随着自己的翻译人才的累积逐年递增的。二则指,优质翻译人才数量之稳,绝对不能是小猫三两只,必须得是大批量的、能完美的支撑起每年的翻译旺季的,且翻译对象得稳定,最好实现主要客户由专人负责的制度——笔者的老东家就是这么做的。

 

再说翻译公司之稳。翻译公司的稳,实质上可以看作口碑之稳以及主客户之稳(意即翻译来源之稳)。口碑,在如今这个信任缺失的社会可以说是一个企业能否站得稳、行的远的关键所在。而口碑之稳,说实话,对于翻译这样一个服务行业(还是没有一个确定的标准的服务行业)而言,其实是很难的。人都说一百个人眼中有一百部《红楼梦》,这就说明创作之中,众口难调,实难做到满足每一个人的胃口。而翻译本身本成为二次创作并不是没有道理的,想做到令每一个委托人满意,难度可不是一般两班的难。别的翻译公司是怎样解决这个问题的笔者不是那么的清楚,但北京找我翻译公司怎么做的笔者却是看在眼里的——为了创造一个零投诉率的翻译环境,建立起了自己的专业审稿部门,实现严格的三级审稿程序,且为了保障客户权益更是十多年来一直都实行尾款支付制度,在翻译委托中,为了满足客户各种翻译要求,翻译、委托人、翻译公司协商着修改十几次译稿的事情都比比皆是。而这,仅仅是为了做到最大限度的满足客户,做到好口碑创造、保持之稳。

 

而主客户之稳,则是说的是如今的翻译公司,但凡有自己的积累的,基本上主要业务都是熟人业务,是合作了多年的。正如北京找我翻译公司,公司可以说百分之八十左右的业务都是老客户或老客户推荐而来的,是口耳相传着来,亲身试验后留的。因此,对于正规的翻译公司而言,一般都不存在打折之类的优惠所在,因为没必要靠这种牺牲自己的利益吸引新客户。而且,千字二三十的优惠力度,相较于一个保质保量的翻译服务过程,明智的客户基本上想都不用想就能做出正确的选择。而这稳定的翻译委托客源,正是一所翻译公司能够挺起腰板和委托对象对话的底气所在。

 

最后说翻译市场之稳。老实说,在笔者看来,我们如今的翻译市场的发展,实际上是不那么稳的——翻译人才两极化分布严重,翻译公司层次不齐,翻译质量无法保障,翻译报价悬殊极大……各种各样的问题在如今的翻译市场都极为常见,可以说是整个翻译市场都处于比较混乱的状态。而这,就是翻译市场的需求量骤然间猛增,造成的不专业、不正规性质的翻译机构单纯的为逐利而大批量涉足翻译领域。

 

一个可以可持续的发展的良性生态市场,必然是一个虽然局部存在问题,但大方向是规范化、有一定标准的。而这,便是稳之内涵所在。翻译市场自然也会稳下来,但这种稳是需要时间去沉淀的,是需要广大的正规化翻译机构共同定制出一个符合行业性发展的标准的。而这,与我们这些翻译行业中的小人物并没甚大关系,我们也就姑且闲暇之时小小的探讨一番便可,无需过于在意。

 

以上便是笔者关于“稳”之一字的一些看法,但不过是一家之言,不足之处,望见谅。

 

本文由提供翻译公司北京找我翻译公司

转载请注明原文地址: 

style='mso-spacerun: "yes"; mso-font-kerning: 0.0000pt; mso-fareast-font-family: 宋体;'>