针对翻译行业在互联网时代中出现的各种困惑,以及存在的有待解决的问题,作为全国翻译行业的先锋,我们应该如何预警和采取应对措施,需要引起从事翻译事业各位同行的高度重视。与时俱进、开拓创新是新世纪的必然趋势,任何人都无法扭转历史的潮流。如何在严峻的人才和质量竞争格局中谋求翻译事业的更大发展,只有顺从时代的潮流前行。可以从几方面着手思考如何开拓翻译服务企业的新局面,希望与同行切磋,抛砖引玉。
1. 通过互联网开设翻译行业的宣传网页
对于具有翻译资质认证的并已经加入全国翻译企业协作网的翻译服务企业,为他们集中开设翻译行业的宣传网页,从长远发展角度来看,在宣传公司和扩大客源交流、募集更多的翻译人才和人力资源的开发、减少对外宣传活动经费、与同行信息交流和建立互动机制等方面,是具有长远的社会效益和经济效益的。而如何让投入与效益并行,需要我们翻译企业协作网各位同仁切实下功夫去研究,建立卓有效果的、有利于翻译事业开拓的网络系统。
2. 电子翻译文本走入市场是历史的必然
电子文本不仅大大缩短了过去翻译、编辑中耗费的时间,而且减少了送取稿件的劳累,提高了交接译稿的效率。传统型和书写文稿,预计将逐步退出历史舞台。此外,电子文本有利于译文的管理、查询和保存。由于为顾客节约了车马费,有方便客户进行再编辑以及制作电子出版物,所以可以预测,网上交稿的趋势将逐步形成(在日本,翻译公司和顾客之间网上交稿形态已经超过50%)。翻译企业协作网的初步实践经验,已经证明了其可行性和高效率。
3. 促使传统型翻译提高网络的应用技能,保证翻译公司百分百普及计算机
在日本,上班族翻译之占四分之一,个体性质的SOHO族翻译呈增长趋势广泛利用网络后,翻译服务企业可以逐渐消减正式的、固定的翻译人员数量,不仅降低不必要的经营成本,而且能够随时筛出不合格人员,确保译员的更新换代,确定将质量与经济效益想结合的新概念。长期以来依托于行政机关或事业单位的专职人员,不仅在翻译技能上重复单一,容易形成惰性,而且缺乏进去向上、面向社会、面向市场的服务意识,公司内部也难逃停滞不前的困境。采用SOHO族翻译人员做兼职工作,也是对本公司固定翻译员工的一种促进作用。通过互动效应,形成“你追我赶”的良性竞争氛围。
4. 开拓翻译联谊互联网
市场经济时代的到来,冲击着传统的翻译服务行业,目前行业协会的调控行为也不肯能到位。所以,通过与翻译SOHO族的紧密沟通,既可以联合这些社会上翻译的生力军,也可以杜绝翻译“盲流”导致的翻译市场的混乱无序。新时代的SOHO族就业形态,不但缩短了实际翻译的时间,还腾出了时间自我充电,与同行交流,接受再教育。利用网络联谊的同时,还可以发掘社会翻译人才,提供更多筛选翻译人员的机会,确保翻译人员的质量不断提升,及确保了翻译水平,又共享了社会人力资源。
5. 巧妙应用更新的翻译软件,辅助翻译效率的提高
目前,翻译软件良莠不齐,虽然能够方便快捷的查找词汇,但绝对不能全文摘录照搬,否则会导致严重的质量事故。翻译软件系统还需长期的不断完善,在翻译企业协作网组织的年会上,可以安排成员公司进行翻译软件应用经验的交流。
6. 建立翻译的互援机制
各翻译企业根据备用翻译人员资源库的情况,逐渐将翻译人员按各自特点细分成自然学科、社会学科、人文学科等大类,做到“人尽其用、各施其才”。尽管在市场经济主导下,企业之间存在着潜在的竞争意识,但协作网成员之间横向交往沟通需要加强。信息保密与资源共享的平衡协调,需要由各个翻译公司共同去面对,树立“自主自律,宽容共存”的新观念已势在必行。
在全国翻译界大张旗鼓坚持走规范化、规模化和网络化道路的形式下,既无需扩大公司的投资规模以降低成本,又能在全国翻译协会的优势互补下整合翻译的整体资源,扩大翻译人员的就业机会等等,势必引起翻译界同行的注目。在互联网的新时代,以新思维共同制定新举措,在稳定有效地利用网络资源的同时,不断解决翻译事业需要正式的新课题,联合协作开拓更新的机遇,迎接新技术更严峻的挑战。
