葡萄牙语是一门小语种,在国内很稀有,用的人相对英语来说不是很多,因此,葡萄牙语的人才也比较稀少。但是如果你在这样一个公司工作,可能会经常接触葡萄牙语的文件,所以简单的葡萄牙语翻译还是需要懂一些的。小编今天为大家准备了一些简单常用的葡萄牙语词汇和短语,可以供大家做参考。
Nao funciona:与英语中的doesn’t work意思差不多,可以是字面上的机器不运作,手表不准等。但也可用来指主意行不通。
Deixou ver:“让我看看”,或者“让我想想”。比如某人同你谈报纸或电视新闻,而你也比较感兴趣,想亲自读读报纸或电视,可以说deixou ver。或者,某人给你一个问题,你暂时答不出,可说deixou ver,相当于英语中的Let me think。
Um monte de coisas:“很多东西”,东西多得数不过来。自然Um monte de pessoas意思就是“很多人”。这在口语中都经常听见。
Este negocio:“这个东西”,negocio这里不是“生意”的意思。negocio可以是具体的某个东西,但也可以是抽象的东西。有的时候,你明明知道某些东西的名字,但在嘴边偏偏就忘记了。这时候,你也可以说este negocio。
Nao adianta:“没有用的”,你觉得某个主意行不通,不能解决问题,就可以说nao adianta。有时人们也说nao presta,也是同一意思。
Tem razao:“有道理”,表示你同意某人的说法,同意某人分析的有道理。
Absoluto:“绝对的”,相当于exato,但比exato语气更为强烈,表示你同意某件事情。
Aposto que sim:“我打睹是”、“我肯定是”,比acho que sim语气更为强烈。
Que que foi : “怎么回事”,平时巴西人也说Que houve,两者是同样的意思。相当于英语中的what happened。
Infelizmente:“遗憾的是”、“不幸的是”,通常来引起一段话。表示婉惜。而felizmente “庆幸的是”,这两者都很常用。
Tá vendo?: “你看见了吗?”、“你瞧”,其中tá是está的缩写。
Nao perca : “别错过”,这一句在电视广告中最常见,比如商场打折,精彩电视剧预告,通常听见Nao perca。要注意的是,perca是perder的虚拟现在时。
Sem duvidas:“没有问题吗?”,老师经常会向学生说,sem duvidas,fico claro,意思就是“还有疑问吗,都明白了吗”
culpa sua : “是你的错”、“就怪你”,两个人互相推卸责任,一个对另一个人说é culpa sua,当然minha culpa意思就是“我的错”。
Se eu fosse você : “假如我是你的话”,相当于英语中的If I were you,其中fosse是ser的虚拟半完成时。
Se você quiser : “假如你愿意的话”,其中quiser是querer的虚拟将来时。
Mesmo assim : “即便如此”,相当于英语中的even that,通常说话者在说完mesmo assim后,还会继续说“我还想怎么怎么xxxxxx”
em fim : “总而言之”、“总的来说”,这是一句发表总结的话。
é bobagem : “瞎说八道”、“胡说”]“瞎吹”等。比如你对某条新闻不赞同,对某人所说的话不相信,都可以说é bobagem。
nem pensar : “想都不要想”,“做梦去吧”,通常在这句话之前是提出一个主意,但这个主意肯定不是一个好主意,所以说话人说nem pensar。
Combinado :“就这么说定了”,当两个人约定时间见面,一个说combinado,另一个也回答combinado。
Tá chic de mais:“你真够时尚”、“太时髦了”,这句话比Que linda(真漂亮)包含的内容还多,Tá chic de mais是除了漂亮外,还有新潮的意思。
Qualquer coisa, pode me ligar:“有任何问题,随时打我电话”,巴西人都比较热情,很乐于助人。这句话在公司、政府部门、甚至大街上都可随时听见。
