字幕组,被网友们冠以“神秘”“强大”的代名词之后,最近又被扣上了“傲娇”“逗比”等帽子,从动漫到国外影视作品,在字幕中“傲娇”的字幕组们也越来越多的控制住了越来越多网友的眼球以及表现出了他们游刃有余的专业翻译水平。一个好的字幕组,无疑是严谨负责的,就像一个纪实或传记类作品中,他们一定是尊重原作,精益求精的,但是他们却可以在不同种类的剧种当中选择性的表现出字幕组们活泼的一面,让网友们觉得字幕组这个词汇不再是一个硬邦邦的字眼,而是一群有血有肉的年轻人。
近日,一部良心巨作《甄嬛传》终于在网友们声声呼喊中登陆美国大型视频网站Netflix,本该扬我天朝之威的时候,幸福的消息并没有如期而至,却突然传出了水土不服的消息,在网站评分中,《甄嬛传》只获得了2.5分的成绩(满分5分),更是在加拿大的网站上获得了1分的低分,让诸多网友表示疑惑,难道是老美没办法欣赏我天朝的“情迷后宫欲望巅峰大戏”吗?下面小编跟大家一起略微探讨一番。
《甄嬛传》惨遭美方剧组的剧情狂删,本76集的大型电视剧缺被无情的删减到6集每集90分钟的电视剧,而且基本都变成了感情戏,剧情主要是以倒叙的方式,以年迈甄嬛的回忆展开,却把真正中国人认为精彩的尔虞我诈的部分无情删除。
在中国版《甄嬛传》中,76集的故事都被贴上剧情紧凑的标签,在美国却变成了6集,这无疑会让原本丰满的故事变得干瘪,变的营养不良,被网友吵热的甄嬛体在美国字幕组的逗比翻译下,却让小编哭笑不得,片名《甄嬛传》被字幕组傲娇的翻译成Empresses in the Palace(宫中的后妃们)。让网友感觉到哪里不对,原本高大上的东方文化缺变成了一群无所事事的妃子的日常故事。原本可以吸引眼球的标题立马让人觉得食之无味,还有“一丈红”翻译成“Thescarlet red(罪孽深重的红)”“惊鸿舞”翻译成“Flying WildGoose”(飞翔的野鹅)常在摇身一变成了一等服务员。更逗比的就是对龙凤胎的翻译——“a dragon and a phoenix of good fortune(一对好运的龙和凤)”诸如此类让中国人都看不懂的翻译如何让外国人能够接受?这部剧的亮点就是剧情紧凑,被网友冠以甄嬛体的原汁原味的语言还有一群女人对后宫权利忘乎所以的争夺,却被修改的体无完肤。本该是要去其糟粕,但是他们却基本上把好的坏的全删了多半。
小编认为,也许是外国人看不懂中国文化的精髓,也许是他们觉得主演们并不能吸引观众的眼球,但是小编却坚信,一部剧的好看与否,在与这部剧是不是原汁原味,是不是能够代表一个地方的人文色彩,还有演员的演技如何,这些东西是不分国界的,不过今天既然说到字幕组,那我们就来谈谈字幕组的问题,首先,不管是字幕组还是翻译,从事的都是翻译行业,在对待翻译行业是,首先要做的一定是严谨,公正的对待要翻译的稿件,至少要略懂一些两地的文化吧,如果是中国文化博大精神,那么小编要问了,为什么那么多美剧日剧甚至是印度电视剧泰国电视剧,放在中国的电视节目里,中国的观众没有看不懂呢?诸多美剧里的美式幽默或者是日剧中的吐槽,我们在字幕中一样可以看到中国字幕组们忙碌的身影,正因为他们的负责与对翻译的热忱,才可以让我们“看得懂”。如果《甄嬛传》放在美国让观众看不懂,为什么《甄嬛传》却能够在亚洲电视剧排行上排到前三?小编认为这是字幕组对待翻译行业不够严谨造成的。
在中国,不管是各个国家的番剧,我们总是能在当地上映的几个小时后就可以观看到配有中文字幕的作品,剧考证,一部日本动漫24分钟配上字幕需要5个小时,中间包含着翻译3个小时,校对1小时,制作时间轴1小时,压制40分钟,而经常会有番剧“熟肉版本”(配有中文翻译字幕的作品)在凌晨上映,所以他们一直都是在幕后辛勤劳碌,为了自己对翻译事业的爱贡献着自己的一份信仰与感动。他们有的甚至是无偿去做幕后翻译,只为了有更多人看到自己的心血那一瞬间的感动于成就感,也许,做雷锋永远不留姓名,但是谁说翻译公司的译员不是这样呢,每天工作要做到深夜,只是因为我们对语言的一份爱,很多时候他们要面对的是枯燥无味的各种论文,公告,医疗档案等等,所以既然今天说到这里,所以小编真心的要对这些勤勤恳恳认真负责的人们竖一下大拇指了。
其实在中国,不负责任的翻译也有很多,尤其是在路牌或者广告牌上屡见不鲜,比如开水间翻译成“open water rooms”候机楼翻译成“hou machine building”还有很多地名因为省事直接就选择直译了,这些都是不负责任的行为。小编作为一个翻译公司的员工认为,翻译是门面,是代表着我们国家语言的门面,所以切要认真负责,不要让国际上的有人看了我们泱泱大天朝的笑话,如果你想找翻译,并且还想找速度快,效率高,价钱低廉的翻译公司的话,北京找我翻译公司是你一个不错的选择,我们代表着一流的翻译团队与水准。我们一直在努力,只为了给你更周到的服务。
好了,今天小编就到这,欢迎大家一起跟小编探讨。
本文提供由翻译公司,北京找我翻译公司
转载请注明原文地址:
