经济贸易论文翻译过程中词语的语言特色

发布时间:2020-12-06

中国在近现代曾经历了语言变革的三个重要阶段:1919年倡导白话文的“新文化运动”,中华人民共和国成立以及建立新的社会体制后,需要大量新词语表达新思想和新生事物;中国实行改革开放政策一直到入世这一时期。在目前的第三个阶段,新的经济思想和经济现象大量涌现,中西方文化之间出现剧烈的碰撞和融合,在此阶段产生的经贸领域的新词语具有极高的创造性、想像力和活力。其主要特色如下:

1. 由新词缀形成的新词语,例如“热”(如“炒房热”、“热钱”);“奴”(如“房奴”、“股奴”);“软”(如“软贷款”、“软广告”);“民”(如“股民”、“基民”、“网民”);“化”(如“市场化”、“信息化”);“炒”(如“炒客”、“炒房”);“超”(如“超负荷”、“超女”);“零”(如“零首付”、“零增长”、“零利率”);“看”(如“看涨”、“看跌”、“看淡”)。

这种新词缀固定于词头或词尾,具有很强的构词能力,可以不断地创造新词,并且有明显实在的意义,是新词词义的重要组成部分。

2. 频繁使用四字词语,例如“有保有压”、“拉动消费、扩大内需”、“富裕经济”等。

3. 以缩略形式出现的新词语,例如“创收”、“物流”等;以及带有数字的缩写,如“三农”、“五个统筹”等。

4. 借用其他领域使用的词语,例如“经济滑坡”中“滑坡”一词原来用于地质领域,在此用来描述经济的下滑和衰退(downturn phenomena in economy);“软着陆”中“着陆”一词原为航空用语,而“风险效应”和“补贴效应”中的“效应”原为化学和物理用语等。

5. 借用方言或口语的表达,例如“大腕儿”、“斥资”、“转型”、“按揭”、“瓶颈”、“写字楼”、“大排档”、“买单”、“收银台”等。

6. 大量采用修辞手段,例如“绿色GDP”、“窗口行业”等。

7. 借用日常生活中经常使用的词语,例如,“平淡”是日常用语,但用在“交易平淡”这个短语中,用来描述股票交易不活跃,没有大宗的交易或股票价格不再上扬的情况;“低迷”用在“走势低迷”这个短语中,用来描述市场疲软的趋势。这种借用方法使得经贸新词语生动并贴近生活。