从什么时候开始,大家出门吃饭的时候都要小心翼翼了?又是从什么时候开始,去菜市场买菜也要精挑细了?在电视上看到各种各样的负面报道,连吃饭都要小心翼翼的了,是啊,在这个社会,快节奏的生活带来的负面影响就是利益至上,让风气变的利欲熏心,让钱腐蚀了人的本性,让人的眼睛里除了金钱也慢慢丧失了良心和原则,而用良心赚钱的人也越来越少了。
这是现在社会的沦落,还是人变的越来越浮夸?不知何时,良心的谴责这个词汇也跟着时间成为了历史,被现实所淘汰。从地沟油到三聚氰胺,从苏丹红到三鹿奶粉,慢慢并没有因为曝光和减少,反而以更一种方式越来越多的存活在我们还不知道的角落里,所以现在老百姓连每天的吃饭都要提心吊胆。而到现在,像小编在外面吃饭的时候,也明知是地沟油,毒豆芽之类的有毒食材,却也只能妥协,因为我没看到就当给自己一个安慰吧。不得不说,这种有毒食材都跟暴利有着直接的关联,因为钱,这些道德沦丧的人可以放下自己的原则和良知,就像马克思曾经说过的,当利润达到10%的时候,他们将蠢蠢欲动;当利润达到50%的时候,他们将铤而走险;当利润达到100%的时候,他们敢于践踏人间的一切法律;当利润达到300%的时候,他们敢于冒绞刑的危险,现在,无良商人实在是多的数不过来,每天依旧会有人上当,有人入了新的骗局,在这个浮夸的社会,我们又该何去何从?
前阵子,小编看到了这样一条新闻,德国哲学家叔本华先生的《人生的智慧》一书中,16万字中,有11万字是译者抄来的,现在这样的事情已经屡见不鲜,或者给抄袭定义另一个名字,叫做过度引用,作为北京找我翻译公司的一名普通员工,我认为作为一个翻译,首先要正视自己,翻译一部作品首先不能丢了道德跟责任,抄袭这一问题应该是从根本上杜绝的,一个翻译公司,在翻译一部作品的时候,译者应该是再三的检查与校对,有抄袭的译品是不应该流出去的。
在翻译界,有着译德一说,在翻译一部作品之前,首先要对作者,自己还有读者负责,因为在作者跟读者之间,笔译翻译同样是桥梁,是文化传播的关键性因素,要对翻译行业有使命感,和责任感,而这抄袭的11万字,却把译德放在了脑后,而小编知道,抄袭的风气在翻译界并不会少,同样,在其他行业同样会有这样的现象。
在电视节目完全普及的今天,已经很少再有像小编小时候那种精彩的电视了,以电视剧来说,那时候的《西游记》《水浒传》《重案六组》《雍正王朝》《铁齿铜牙纪晓岚》等等都是小编喜欢的电视剧,到今天小编在网上看到这些电视剧的时候已然可以被里边的内容跟剧情深深吸引,因为那时候的电视,不管是电视剧还是娱乐节目都是以观众可以喜欢为第一指标的。而现在,某些电视节目不止制作的毫无营养,浮躁,以收视率为第一目标,只为了追求立竿见影的商业价值,以前那些曾经创造过辉煌可以载入史册的经典电视剧,比如西游记或者一系列金庸小说改编的电视剧近些年来被一次一次的翻拍,效果却一次不如一次,不知道什么时候开始,电视剧从故事为主体变成了现在以演员为主题,一个长的好看的演员哪怕演的不尽人意,但是只要长好看,漂亮就可以当成主演,小编真的很敬佩那些曾经为了电视行业而精益求精奉献了一生的老艺术家,因为他们做一行,爱一行,那些曾经铸造的经典至今无人超越。
就以《西游记》来说,最老版的86年的西游记当之无愧的成为经典中的经典,重播次数超过2000次整个拍摄前前后后时间耗费了17年之久,剧组的很多成员都在拍摄的过程中相恋到结婚生子;可以想象,在当年那个没有特效的年代,虽然条件无比的简陋,但是却基本完全还原了原著的精气神,演员从眼神到气质,都足以担任起艺术家的名号,孙悟空的主演六小龄童和其父亲六龄童更是倾其一生只为演好猴戏,马德华饰演的猪八戒,为了还原猪八戒的好吃懒做,在剧中,早上的猪八戒的耙子是抗在肩膀上的,中午的时候是放在手里拿着的,晚上的时候,猪八戒已经拖着耙子走了,诸如此类的事情举不胜举,这样的演员才是真正的把表演跟生活融入在了一起。拍摄过程中的条件更是艰苦,也是当年没有特技,在三借芭蕉扇的时候剧组已经赶到了新疆的火焰山拍摄,整个西游记的拍摄剧组更是基本走遍了全中国。而这才是电视人的楷模,用心做好力所能及的每一件事。
在这个浮躁的年代,往往也有一些人是这么做的,确实是在这个利欲熏心的时代中保持着自己的本心本本分分的做事,小编刚才也说的也不是泛指所有人,不管在什么时候,总会有一些人还坚持着自己的原则和良知。小编所在的翻译公司,北京找我翻译公司,在16年的道路中,也一直低调的坚持着自己的原则,把“服务”二字诠释在公司的每一个角落,每个人都在追求着属于自己的译德,赚钱固然好,但是在赚钱之中,还能保持本心,约束自己赚良心钱的人,不管在任何时候,都是一个值得尊敬的人,经历了16年的分风雨雨,我们更是要求自己往前看,做好翻译,用心翻译,因为,机遇和成功永远都是给又准备的人的。
每个行业都有着把事业作为一生的追求的人,在做任何职业之前,我们更要学会的是做人,人正,行正。希望有这个社会上有更多的人能够在这物质的冲击下,依然坚守着自己的良知和责任,有更多的人,能够拾起曾经被他丢弃的原则,那么,那个时候,我们就要腾飞了,在翻译行业的我们,从未忘记过自己的使命和对语言的忠诚,,也会把译德,坚持到底!
本文提供由翻译公司,北京找我翻译公司
转载请注明原文地址:
