近日来,仁川亚运会开幕不久,因翻译一事上的众多失误,引来许多关注此次赛事的观众的极大不满。
2007年04月17日,这一天,科威特举行的亚洲奥林匹克理事会(OCA)大会关于2014年第17届亚运会举办地的投票被揭晓——韩国仁川击败印度新德里,成功获取2014年亚运会的举办权韩。
2014年9曰19日晚,以“45亿人的梦想,同一个亚洲”为主题的仁川亚运会开幕式在主体育场落幕。
本届仁川亚运会开幕式,卖点之一便是韩国本土各大明星纷纷亮相,为其助威。其中,鸟叔的现身更是带动全场观众的气氛,high翻了全场。这一届的开幕式,对年轻观众们来说,自然是极好的,但对并不追星或以工作为目的参与赛事的观众们而言,却不太理想。首先,不少人期待借此次亚运会开幕式多多的近身体验韩国文化,但遗憾的是,韩国此次赛事开幕式却引入各大韩流明星——使现场有些像演唱会的气氛,极大的压缩了韩国文化的展示空间。且,开幕式相较于南京青奥会法、英、中三种语言齐聚,韩国的开幕会整晚却以韩语为主,使现场出韩国公民外不懂韩语的其它国际友人,看着无翻译的各表演,俱表示自己一头雾水。
除此外,各以采访仁川亚运会为目的,参与到此次赛事中的各大媒体朋友们更是满肚子苦水,俱表示,作为亚洲地区英文水平倒数第二的韩国,其国民的英文极不靠谱,对采访难度造成了极大影响。
对各大运动赛事的看众而言,一些低级的翻译错误亦是令人啼笑皆非——今年,赛事中各篮球运动员的介绍中首次增加了“绰号”这一项,增加了人物简介的趣味性,却不料过于粗糙的翻译水平引起了球迷们的不满。其中,中国男篮的郭艾伦的绰号就是如雷贯耳的“大侄子(Dazhizi [big nephew])”,李晓旭的绰号是“小二(Little Two)”,周鹏和刘晓宇各自的绰号则分别是“小老虎(Little Tiger)”和“狮子(Lion)”。这些绰号翻译粗看貌似还有点道理,但具体如何,从众多网友的吐槽贴中就可见一斑了。
就此次仁川亚运会已发生的各种关于翻译的大小问题,重大看客都期待着韩国相关方面的负责人能提出相应的解决措施,能真正的为各国际友人解决因翻译造成的不方便之事。
本文提供由翻译公司,北京找我翻译公司
转载请注明原文地址:
