对于翻译项目提供者来说,翻译质量无疑是老生常谈,而质量认证却是一个新的关注点。获得认证不仅话费的时间长而且费用还高,不过译者可以通过一下方式来轻松解决这个问题。
首先,译者可以认定接受翻译培训并获得被承认的文凭等于一种资质证明,译者其实已经具备这类资质,而授予他们文凭表示其自制的书面证明;其次,译者可以向经常合作的项目提供者提出要求,将翻译的活动纳入到认证过程当中,但这个办法必须要项目提供者正在着手或打算进行认证才可以采用;第三,译者也可以自己申请获得900X/9000+标准认证,现在,此类认证对于很多翻译公司来说已经必不可少,今后翻译公司也可能将其定为硬性规定;第四,译者可以建立一套自己的质量保障书文本,包括标准翻译过程及其同类变化的完整说明,标准程序步骤的完整说明,合同文件以及协商文件构成的一组严密且协调的文件,再加上一份通常采用或计划实施的质量监控措施清单。
以上的这些办法只是认证过程中的一条小径,但是它可以打下基础,众所周知,好的开始是成功的一半。
