影视翻译:重视差异性 巧用相似点

  在影视翻译中,经常会有因各国文化差异而引起的误会。要出色地完成翻译,除了掌握语言文字之外,还要充分了解影片的文化背景,在熟知文化背景差异的基础上进行译制。   白俄罗斯青年汉学家汉娜表示,由于文

12-06

2020

做翻译注意事项

  北京找我翻译公司总结了入行12年口译中的注意事项,每一个从事口译工作的人都离不开做笔记,高翻更是如此。使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的精确度,并保证其不受讲话人持续时间

12-06

2020

在翻译中如何解决词汇空缺?

  生活中经常会有小伙伴问XX词怎么翻译成中文或英文比较好。在翻译中,有时候要在不同的语言中找到一个完全匹配的词确实不易。那我们应该如何科学地看待英汉互译时的词汇空缺呢?   如果我们不知道七十年代

12-06

2020

首届中国语言服务业协同创新发展论坛暨语资网2020年会员大会将于7月23日召开

本次会议是继语资网成立大会、语资网会员翻译技术和项目管理培训大会及语资网发展高峰论坛后,语资网在 2020 年主办的又一次行业盛会。会议将邀请有影响力的国内外嘉宾就语言服务业协同创新发展等发表主题演讲

12-06

2020

台北故宫餐厅翻译错误多

  据台湾联合新闻网报道,台北故宫翻译闹笑话?有网友分享了台北故宫内餐厅的低消公告,有中、英、日、韩四种语言,但翻译的质量令人傻眼,令人担忧台湾的外文程度怎么了?   网友在脸书社团分享故宫餐厅的公

12-06

2020

2020年6月翻译大事记

“翻译与中阿人文交流”国际研讨会在上外举行 为纪念中国开启与阿拉伯国家外交关系60周年,弘扬“一带一路”共商、共建、共享的“丝路&rdqu

12-06

2020

外国高翻PK中国高翻

  一部热剧《亲爱的翻译官》引起了很多人对高翻的关注。其实在国内,有这么一群老外高翻从事着高逼格的职业。下面就带大家认识几位在中国混得不错的老外高翻。   一、哪些老外在做高翻?   他们来自英国

12-06

2020

东南大学与翻译公司共建翻译硕士(MTI)教学与实践基地

  2016年7月2日,在翻译公司12周年庆典大会上,随着东南大学外国语学院MTI中心主任郭庆博士和翻译公司董事长刘克超在“共建校企合作教学与实践基地”协议书上的签字,翻译公司

12-06

2020