2020年1月新闻热词翻译

  2020年1月,一年一度的春运大幕开启,中美签署第一阶段经贸协议,习近平主席出访缅甸,续写千年胞波情谊的崭新篇章,教育部推出“强基计划”,长江流域分阶段禁渔开始实施,武汉等

12-06

2020

上报世卫组织的重要病例样本是这样翻译的

  1月25日下午4点多,北京外国语大学高级翻译学院的曲强副教授接到了一个特殊的来电。这个电话来自世卫组织驻华办公室的一名工作人员,他几经辗转才找到了曲强,而且所说的内容重大且急迫:要用最快的速度把国

12-06

2020

新冠肺炎对论文中的文献翻译市场的影响

  在这场新型冠状病毒重大疫情中,数万名感染者在忍受着痛苦,几万名医护人员奋斗在“战疫”第一线,其中有的因为这个病毒永远离开了这个世界。   经济方面,会议会展、旅游、餐饮、

12-06

2020

翻译家戴骢在上海去世

  记者从上海译文出版社获悉,翻译家戴骢2月7日7时在上海去世,享年87岁。“我刚给戴夫人去了电话,电话里她很难过。”上海译文出版社编审说。   戴骢1933年生于苏州,19

12-06

2020

东京奥运会口号翻译

  东京奥组委17日召开新闻发布会,正式宣布奥运会和残奥会的口号:“United by Emotion”。中文可以叫“激情聚会”(并非官方翻译, 此处由

12-06

2020

翻译资格考试人在行动——葛亚军:“疫情不退我不退”

  自从中国外文局翻译专业资格考评中心开设“翻译资格考试人在行动”栏目征稿以来,各方积极响应,踊跃投稿。我们本期跟大家分享一篇翻译资格考试专家委员会委员、天津商业大学葛亚军教授

12-06

2020

如何成为一家有社会责任的翻译公司?

  翻译公司成立于2004年,2019年经国际权威机构CSA评级为“亚太地区语言服务提供商35强”。经过近20年的发展,已成为一家极具社会责任的知名翻译公司,我们从客户服务、价

12-06

2020

电影字幕翻译为什么老出错?

  据观察,大部分中国电影的英文字幕都多少有些问题。   譬如《大圣归来》中有句字幕,译者将师傅(前文一直翻译为Sifu)错误拼写成Sigh,在画面过得很快的情况下,这会让观众突然一愣。   字幕

12-06

2020