商务翻译的四条基本原则

  商务翻译涵盖范围很广,它包括所有在商务场合下从事的翻译活动,涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包、合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等等。根据商务交际活动的

12-06

2020

20年度十大网络用语怎么翻译?

  12月2日,国家语言资源监测与研究中心发布了“2019年度十大网络用语”。本次发布的十个网络用语依次为:不忘初心;道路千万条,安全第一条;柠檬精;好嗨哟;是个狼人;雨女无瓜

12-06

2020

翻译质量保证过程

  十六年来,翻译公司一直专注于为客户提供最优质的翻译服务,并逐步形成了十大质保流程。我们对所有翻译项目均实施多道审校程序,确保译文准确地道,符合目标语的表达习惯,以期通过我们的译文将您的品牌价值有效

12-06

2020

融通中外翻译学术话语体系

  新中国成立70年来,我国翻译事业不断发展壮大,翻译理论研究不断创新,为扩大中国文化的影响力作出了重要贡献。与此同时,我国的翻译教育和翻译学科建设仍然面临一些困难。如何突破困境、构建融通中外的话语体

12-06

2020

翻译项目管理检查清单

  为什么需要翻译项目管理检查清单?   翻译项目管理不是要挽救生命,至少不是直接去。但是它由重复性不相关联的微任务组成,这使其成为使用检查清单的理想基础。   尽管许多翻译管理系统已经提供了各种

12-06

2020

外事口译的方法与技巧

  口译是外事翻译工作中最常见也是最重要的任务之一,按照工作特点大致可以分成两大类,一是省、市领导会见外宾时的翻译,二是大型外事活动时翻译。   省、市领导会见时的翻译   首先要充分掌握

12-06

2020

什么样的人可以做论文的翻译服务?

  不太了解口译行业的大众,可能一听到同传就觉得高大上,不可避免有些神化和盲目膜拜,当然也有曲解和误区(听到最多的可能就是掉头发吧,其实,我们大家的头发都还在)。   好同传不是天生的。其实国内外同

12-06

2020

何为翻译过程中的理解?

  翻译过程中的理解,同我们平时阅读过程中的理解是有区別的。首先,翻译中的理解带有明确的目的性,即以忠实地再现原作为目标;因此,对原作的理解要尽可能全面、细致和深入;一般阅读过程中常见的“

12-06

2020